图片
《幼学求源》此书原名《幼学应知》,又名《谚语考》(署明景泰年间进士邱浚编)、《故事寻源》。清代则有邹圣脉(字梧冈)为之増补、注目,取名《幼学故事琼林》。也叫《幼学琼林》。
《幼学求源》,明代程登吉撰,字允升,自署西昌东说念主。
《幼学求源》在旧时的乡塾中颇为流行,究其原因:
(一)内容上材料丰富,学问面广,诸如天文地舆、情面世故、婚配家庭、衣食住行、衣食住行、制作时期、鸟兽花木、神话听说等等,敩学相长,简直囊括了以前东说念主们日常糊口中较常用的学问与词汇,被誉为中国古代的百科词典。
(二)形式上选拔对偶句式,句子有四言、五言、七言等,一般都笔墨简真金不怕火,对仗工致,读起来顿挫顿挫,易学易懂易记。编排上以内容分类,分别先容万般常用词、谚语及轶事。其中有些词和谚语的解释咱们于今仍在使用。
本书在以前颇为流行,好多东说念主是通过阅读《幼学》,而掌抓多半历史故事和许多谚语典故。俗语说“读过《幼学》会看书,读过《龙文》会语言”,可见其要。
《幼学求源》是我国明清以来通俗流传的蒙学读物,在明清两代的乡塾蒙学教育中起到积极作用。
《幼学求源》
卷三·东说念主事
【原文】
《大学》首重夫明新,
小于莫先于应酬。
【译文】
《大学》一开篇就强调“明德”“新民”的要紧性,
小孩子当先要学应酬的话语和礼节。
【原文】
其容固宜有度,
出言尤贵有章。
【译文】
东说念主的相貌步履虽然要稳当合度,
语言言语尤应有档次合文法。
【原文】
智欲圆而行欲方,
胆欲大而心欲小。
【译文】
智能要圆通,品行要规则,
胆量要大,心要细腻严慎。
【原文】
大驾摆布,并称东说念主之辞;
不佞鲰生,皆自谦之语。
【译文】
“大驾”和“摆布”,都是对东说念主的敬称;
“不佞”和“鲰生”,都是谦称我方的词语。
【原文】
恕罪曰原宥,
惊悸曰主臣。
【译文】
央求别东说念主见谅叫宽容,
我方惶悚怯怯叫主臣。
【原文】
大春元、大殿选、大会状,举东说念主之称不一;
大秋元、大经元、大三元,士东说念主之誉多殊。
【译文】
大殿选、大会状、大春元都是对举东说念主的不同好意思称;
大秋元、大经元、大三元,对士东说念主的赞好意思亦然不同。
【原文】
大掾史,推好意思吏员;
大柱石,敬称乡宦。
【译文】
“大掾史”,是对属官吏员的好意思称;
“大柱石”,是对退休回到家乡的官宦的敬称。
【原文】
贺入学曰云程发轫,
贺新冠曰元服初荣。
【译文】
祝贺别东说念主入学念书说“云程发轫”,
祝贺别东说念主成年加冠说“元服初荣”。
【原文】
贺东说念主荣归,谓之锦旋;
作商得财,谓之稇载。
【译文】
祝贺别东说念主荣耀回来谓之“锦旋”,
祝贺别东说念主做生意发家称之“稛载”。
【原文】
谦站立曰献曝,
不受馈曰送还。
【译文】
送东说念主礼物自谦为“献曝”,
不袭取礼物的婉辞是“送还”。
【原文】
谢东说念主厚礼曰厚贶,
自谦利薄曰菲敬。
【译文】
感谢别东说念主赠与厚礼说“厚贶”,
自谦所送之礼浅薄言“菲敬”。
【原文】
送行之礼,谓之赆仪;
拜见之赀,名曰贽敬。
【译文】
送礼给东说念主的路费叫赆仪;
初度求见东说念主时的礼物名贽敬。
【原文】
贺寿仪曰祝敬,
吊死礼曰奠仪。
【译文】
贺寿的礼品称“祝敬”,
吊丧的礼品称“奠仪”。
【原文】
请东说念主远归曰接风,
携酒进行曰祖饯。
【译文】
宴请迢遥回来的东说念主叫“接风”,
带着酒送东说念主远行叫“祖饯”。
【原文】
犒仆夫,谓之旌使;
演戏文,谓之俳优。
【译文】
表彰仆役、奴才叫作念旌使;
请酒兼带演戏叫作念俳优。
【原文】
谢东说念主寄书,曰辱承华翰;
谢东说念主致问,曰多蒙寄声。
【译文】
感谢他东说念主寄来书信,说“辱承华翰”;
感谢别东说念主的问候,说“多蒙寄声”。
【原文】
望东说念主寄信,曰早赐玉音;
谢东说念主许物,曰已获金诺。
【译文】
守望对方寄信来,说“早赐玉音”;
感谢东说念主家许愿的事或物,说“已蒙金诺”。
【原文】
具名帖,曰投刺;
发书函,曰开缄。
【译文】
备帖拜谒他东说念主,称为“投刺”,
拆阅信函,称为“开缄”。
【原文】
想暮久曰极切瞻韩,
想望殷曰羡煞旁人。
【译文】
我方对他东说念主想念耐久,素同李白的瞻韩之切;
想望终点殷勤,早像长卿的慕蔺之怀。
【原文】
相识未真,曰半面之识;
不期而会,曰邂逅之缘。
【译文】
相识不深,了解并不真切,称呼为“半面之识”;
莫得商定却随机碰见,称为“邂逅之缘”。
【原文】
登龙门得参名士,
瞻山斗仰望高贤。
【译文】
拜谒名东说念主得其征引而名声大振,这叫“登龙门”;
倾慕仰望高士贤东说念主,则被称为“瞻山斗”。
【原文】
寸阴若岁,言想暮之甚切;
渴尘万斛,言想望之久殷。
【译文】
“一日如隔三秋”是用来形容想念相等紧急;
“渴尘万斛”,形容想望雅故之心切。
【原文】
暌违教命,乃云孤寒复萌;
斗争无凭,则曰行踪靡定。
【译文】
不可时时听到贤者的教诲,说“孤寒复萌”;
在外奔走斗争莫得依凭,叫“行踪靡定”。
【原文】
虞舜幕唐尧,见尧于羹,见尧于墙;
门东说念主学孔圣,孔步亦步,孔趋亦趋。
【译文】
虞舜仰慕唐尧,喝汤时能看到尧,在墙壁上也能看到尧;
颜渊鉴戒孔子,亦步亦趋,事事效仿。
【原文】
也曾会晤,曰向获承颜接辞;
谢东说念主见教,曰深蒙耳提面命。
【译文】
也曾与东说念主会面,说是向己承奉脸色,袭取言辞。
感谢他东说念主见教,则说幸蒙提耳亲箴,面命亲切。
【原文】
求东说念主涵容,曰望包荒;
求东说念主吹嘘,曰望拔擢。
【译文】
请东说念主包容见谅,就说“望包荒”;
求东说念主为己宣传,称为“望拔擢”。
【原文】
求东说念主荐引,曰幸为先容;
求东说念主改文,曰望赐郢斫。
【译文】
求东说念主推选引进,说“幸为先容”;
请东说念主修改文章,说“望赐郢斫”。
【原文】
借重鼎言,是托东说念主言事;
望移玉趾,是浼东说念主亲行。
【译文】
借重鼎言是奉求有声望者为我方说一些好话,使事情容易办成,
乞移玉趾是央求别东说念主亲身前来。
【原文】
多蒙推毂,谢东说念主引荐之辞;
望作领袖,托东说念主倡首之说。
【译文】
“多蒙推毂”,是感谢别东说念主引荐的言辞;
“望作领袖”,是请别东说念主出来当首级的言辞。
【原文】
言辞不爽,谓之金石语;
乡党舆论,谓之批评评。
【译文】
说过的话都算数,称为“金石语”;
乡里东说念主公正的驳斥,称为“批评评”。
【原文】
逢东说念主说项斯,表扬善行;
名下无虚士,果是贤东说念主。
【译文】
“逢东说念主说项斯”,这是说表扬他东说念主的平正;
“名下无虚士”,则是感触钦佩对方竟然有才能。
【原文】
党恶为非曰一又奸,
尽财赌博曰孤注。
【译文】
与恶东说念主结成党派,作念违章的事,称作念一又比为奸;
尽整个财帛拿去赌博,名为作死马医。
【原文】
徒了事,曰但求唐塞;
戒洞察,曰不可苛求。
【译文】
只想莽撞支吾地收尾一件事则说但求唐塞;
劝阻别东说念主细究深察事情的根底则说不必苛求。
【原文】
方命是逆东说念主之言,
执拗是执己之性。
【译文】
违命是不听从别东说念主的话,
执拗就是坚持己见。
【原文】
曰觊觎,曰傲视,老是私心之窥望;
曰倥偬,曰旁午,皆言东说念主事之纷纷。
【译文】
觊觎、傲视都是说非分的企图或窥视;
倥偬、旁午皆言事多不暇,交错纷纷很匆促中的样式。
【原文】
小过必察,谓之吹毛求疵;
乘患相攻,谓之上树拔梯。
【译文】
不肯讲理渺小的舛错,以致刻意抉剔,这叫作念“吹毛求疵”。
别东说念主有急难不仅不救,反而伺隙迫害,这叫作念“上树拔梯”。
【原文】
欲心难厌如溪壑,
财物易尽若漏卮。
【译文】
空想难以得意,就同深渊河流难以填平;
财物容易流失,如同用有间隙的酒器盛酒。
【原文】
望开茅塞,是求东说念主之教导;
多豪药石,是谢东说念主之箴规。
【译文】
央求别东说念主征战,忽然间认识了,称为“幡然觉悟”;
感谢别东说念主劝阻说“多蒙药石”。
【原文】
劳规芳躅,皆善行之可慕;
格言至言,悉嘉言之可听。
【译文】
清修和芳躅都是懿好意思的品行,可作为鉴戒、仰慕的对象;
确论和好意思谈都是值得听取铭记的嘉言,值得称扬。
【原文】
莫名曰缄默,
息怒曰霁威。
【译文】
沉默无语称为缄默;
顿时平息肝火就叫霁威。
【原文】
包拯寡色笑,东说念主比其笑为黄河清;
商鞅最凶残,常见论囚而渭水赤。
【译文】
包公难得有笑颜,众东说念主将他的笑颜比作黄河清;
商鞅最凶残,曾在渭水边处决囚犯七百多东说念主,河水都被染红了。
【原文】
仇深曰切齿,
东说念主笑曰解颐。
【译文】
仇恨到了顶点称为切齿,
畅怀欢笑称为解颐。
【原文】
东说念主浅笑曰莞尔,
掩口笑曰胡卢。
【译文】
微露笑颜称为莞尔;
掩住了口也忍不住叫作念胡卢。
【原文】
大笑曰绝倒,
众笑曰哄堂。
【译文】
抚着掌笑得前仰后倾叫作念闻言绝倒,
哄堂是整个的东说念主同期大笑。
【原文】
留位待贤,谓之虚左;
官僚共署,谓之同僚。
【译文】
留着首席恭候上宾叫作念虚左;
同在一处仕进叫作念同僚。
【原文】
东说念主失信曰毁约,又曰走嘴;
东说念主忘誓曰寒盟,又曰反汗。
【译文】
毁约、走嘴都是亏本信用的趣味;
相背誓词叫作念寒盟或反汗。
【原文】
镂心刻骨,感恩铭刻;
感恩报德,知恩必报。
【译文】
深仇大恨永世不忘称为镂心刻骨;
铭记恩德,必当图报称为感恩报德。
【原文】
自惹其灾,谓之解衣抱火;
幸离其害,真如脱网就渊。
【译文】
我方招惹来的灾殃,好像脱去了衣服在很旺的炉火上;
幸运免去了可怜,如同脱离了渔网,逃到很深的渊中。
【原文】
两不相入,谓之枘凿;
两不相合,谓之冰炭。
【译文】
两边不可妥洽重叠,叫作念枘凿;
两边意气不可相合,互不兼容称为冰炭。
【原文】
相互分歧曰鉏铻,
欲进不前曰趦趄。
【译文】
相互不可通融叫作念鉏铻,
欲进而不前谓趑趄。
【原文】
落落分歧之词,
戋戋自谦之语。
【译文】
落落是孤祸害以相合的趣味,
戋戋是谦称我方卑小寒微的趣味。
【原文】
竣者,工作已毕之谓;
醵者,敛财饮食之名。
【译文】
竣字就是所作念的事情一经完毕的趣味。
醵饮就是各人凑了钱,去买酒来约聚饮酒。
【原文】
赞襄其事,谓之周密;
分裂难完,谓之瓦解。
【译文】
帮他东说念主的忙,使他作念事能成,好像琢周密器,是以叫作念周密。
众东说念主的心一经山崩地裂,难以整合是以叫作念瓦解。
【原文】
事有低昂曰轩轾,
力相崎岖曰颉颃。
【译文】
一样的事情,专爱分出轻重就叫作念轩轾。
力量不相崎岖叫作念颉颃。
【原文】
臆造起事曰作俑,
仍踵前弊曰效尤。
【译文】
首开恶例叫作念作俑,
复旧前东说念主的毛病称作念效尤。
【原文】
手口共作曰拮据,
不暇修容曰鞅掌。
【译文】
作念事烦嚣勤劳,手口共作称为拮据;
劳碌冗忙无暇修饰相貌称为鞅掌。
【原文】
昆仲并行曰匍匐,
俯首而想曰低徊。
【译文】
看成一皆着地,缓慢上前移行称为匍匐。
折腰沉想恋恋难舍称为低徊。
【原文】
明珠投暗,大屈才能;
操戈入室,自相鱼肉。
【译文】
明珠投在暗处,认为屈身了一个东说念主的才能,
操戈入室伤了一家的和气,是指自相鱼肉残杀。
【原文】
求教于愚东说念主,是问说念于盲;
枉说念以干主,是炫玉自售。
【译文】
向愚东说念主求教,如同向盲人问路一样,例必一无所获。
背弃说念义而求用,好比炫玉求售既缺点又浅薄。
【原文】
智谋之士,所见略同;
仁东说念主之言,其利甚溥。
【译文】
有灵敏的东说念主,主见大略一样,
仁德之东说念主,一句话能使匹夫普遍赢利。
【原文】
弄斧班门,不知重量;
岑楼皆末,不识高卑。
【译文】
弄斧班门是说东说念主无心中有数,在大众的眼前卖弄。
岑楼皆末则谓东说念主见地浅薄,只求高楼的屋顶皆他的尖顶,是不识事物的崎岖根底。
【原文】
势延莫遏,谓之滋蔓难图;
心存不轨,谓之东说念主心叵测。
【译文】
可怜一朝扩展难以羁系,好比生息的蔓草很难剪除。
外在善良胸中怀着粗豪可怜他东说念主,说他是刁顽的心想不可测度。
【原文】
作舍说念旁,议论多而难成;
一国三公,权益分而不一。
【译文】
在路旁建造房子,而议论的东说念主太多,则事情难以顺利;
一国三公谓事权不可统一,让东说念主难以适从。
【原文】
事有奇缘,曰三生有幸;
事皆拂意,曰一事无成。
【译文】
碰到奇缘怪事,说是三生修来的幸运,
诸事不随手,说一事无成。
【原文】
酒色是耽,如以双斧代孤树;
力量不胜,如以寸胶澄黄河。
【译文】
留恋酒色,好比拿两把利斧砍一棵树,莫得不毁坏的。
无才又无力,像取一寸胶质,想去澄澈黄河的水,力量上必定不可胜任。
【原文】
集思广益,一面之词,此魏征之对太宗;
民愤难犯,专欲难成,此于产之讽子孔。
【译文】
听取众东说念主所说的话,就会赫然,只听信一个东说念主的密语,就会迷糊了,这是魏征对唐太宗所说的话。
众东说念主都起火了就犯他不得,一个东说念主私心所要的拦阻易作念顺利,这是子产讽子孔的话。
【原文】
欲逞长处,谓之心烦技痒;
绝冷凌弃欲,谓之朽木死灰。
【译文】
有东说念主擅长或爱好某种时期,一有契机就想要推崇我方的才能,如同身痒心烦不可自忍。
莫得任何的嗜好或空想,如同已枯死的树木及已熄的灰烬,莫得半点起火。
【原文】
座上有江南,语言须谨;
交易无白丁,打法皆贤。
【译文】
江南东说念主听了鹧鸪曲会挂家欲归,是以席间如有江南客,语言唱曲要严慎。
交易无白丁,即言所交的一又友皆为有名望的贤东说念主。
【原文】
快要平正,曰渐入佳境;
无端傲慢,曰旁若无东说念主。
【译文】
境况渐渐好转,兴味渐渐浓厚可说渐入佳境。
言行步履自恃不恭,谓之旁若无东说念主。
【原文】
借事宽役曰告假,
将钱嘱托曰谄媚。
【译文】
因事请免使命叫作念告假,
送钱给显赫求他引荐称为谄媚。
【原文】
事有大利,曰奇货可居;
事宜鉴前,曰覆车当戒。
【译文】
挟持某物作为老本,以博取功名富贵名为奇货可居。
以旧事为经历叫作念覆车当戒。
【原文】
外彼为此曰左袒;
工作而可曰摸棱。
【译文】
一事分出相互的轻重即偏畸一方称为左袒,
处理事情无极其辞模棱两可叫作念模棱。
【原文】
敌甚易摧,曰启蒙振落;
志在必胜,曰沉舟破釜。
【译文】
不费吹灰之力地摧毁敌东说念主,如同去掉灭尘,摇落败叶一样的容易。
下定决心志在必胜称为沉舟破釜。
【原文】
曲突徙薪无恩泽,不念豫防之力大;
狼狈不堪为上客,徒知应急之功宏。
【译文】
劝他抨击烟囱移开茅草,莫得给他一些恩泽,他便认识不到事前介意失火的要紧。
发生了失火,参与救火的东说念主都搞得狼狈不堪,主东说念主将这些来救火的东说念主当作念上客对待,只知说念他们参与救火的功劳;谓可怜已起,只知应急才算功大,而莫得猜度防守于未然的要紧性。
【原文】
贼东说念主曰梁上正人,
强梗曰化外顽民。
【译文】
偷窃别东说念主财物的东说念主称为梁上正人;
毅力顽固不从教化称为化外顽民。
【原文】
木屑竹头,皆为有用之物;
无关大局无关大局,可备药石之资。
【译文】
竹头、木屑都是有用之物,
牛尿、马勃也可备作治病的药物。
【原文】
五经扫地,祝钦明自亵时髦;
一木撑天,晋王敦未可擅动。
【译文】
祝钦明熟读经籍,却在宴集上出尽洋相,自侮时髦,众东说念主讥为五经扫地。
晋朝王敦谋反前曾梦见一木撑天,圆梦者申饬不可擅动,以排斥他的反意。
【原文】
题凤题午,讥友讥亲之隐词;
破麦破梨,见夫见子之奇梦。
【译文】
题凤、书午都是调侃亲一又的隐词;
梦中破麦、梦均分梨,都是预兆要与丈夫、犬子相见的奇梦。
【原文】
毛遂黄钟大吕,东说念主重其言;
季市一诺令嫒,东说念主服其信。
【译文】
毛遂的几句话强于百万的戎马,东说念主们垂青他的话,比作黄钟大吕。
季布的诺言例必竣事,东说念主们佩服他的信用,称作念一诺令嫒。
【原文】
岳飞背涅毁家纾难,
杨震惟以洁白传家。
【译文】
岳飞背上刺有毁家纾难的字样,
大儒杨震把洁白廉明传给子孙。
【原文】
下强上弱,曰尾浩劫掉;
上权下夺,曰太阿倒持。
【译文】
臣下强劲,君上恇怯如同尾巴太大了,转不外身来称为尾浩劫掉。
下属夺了上级的权益,或以权益授东说念主,谓太阿倒持。
【原文】
目前之世,不但君择臣,臣亦择君;
解雇之主,不始创业难,守成亦不易。
【译文】
目前之世,不只是君主弃取臣子,臣子也弃取君主;
不仅创业烦嚣,守业也拦阻易。
【原文】
生平所为皆可对东说念主言,司马光之自信;
利用之妙惟存乎一心,岳武穆之论兵。
【译文】
司马光自信光明刚直,生平所作念的事都不错对东说念主说得,这是温公自信的言语。
岳飞论兵法,认为利用兵法的奥妙诀要,全在于凭灵敏随风转舵。
【原文】
不修边幅,谓东说念主不饰相貌;
不立崖岸,谓东说念主天性和乐。
【译文】
东说念主不修饰仪表容貌,是说东说念主平坦鲠直。
不立崖岸是说东说念主的性格温暖。
【原文】
蕞尔幺么,言其甚小;
鲁莽灭裂,言其不精。
【译文】
蕞尔、幺麼都是微少之意;
鲁莽灭裂则是指毅然莽撞作念事不精细。
【原文】
误处皆缘不学,
强作乃成当然。
【译文】
东说念主会作念错事,都是因为莫得好好地学习。
凑合我方发奋去作念,久而久之习惯便成当然。
【原文】
求事速成曰躐等,
过于规则曰足恭。
【译文】
作念事太雅致速成,不循治安叫作念躐等。
对待东说念主过分的谦敬规则称为足恭。
【原文】
假忠厚者谓之乡愿,
出东说念主群者谓之雄风。
【译文】
貌似忠厚虚伪欺世者谓之乡愿,
才华事功超出常东说念主者称作念雄风。
【原文】
孟浪由于粗暴,
精详出于暇豫。
【译文】
孟浪是粗造卤莽之意,大都由毅然轻浮里得来。
精细周详则出于自若闲隙,三想此后行。
【原文】
为善则永不隐藏,
为恶则遗臭万载。
【译文】
作念好事当然永不隐藏;
为非作歹者便要遗臭万载。
【原文】
过多曰稔恶,
罪满曰贯盈。
【译文】
舛错太多叫作念稔恶;
罪戾累累谓之贯盈。
【原文】
尝见冶容诲淫,
应知慢藏诲盗。
【译文】
姿首装束得太妖冶,便会招惹别东说念主产生淫乱的意图。
财物储藏不严慎,等于怂恿伏莽来行窃。
【原文】
鄙见所及,所见未几;
坐井不雅天,学问不广。
【译文】
从竹管中窥看野豹,所看到的畛域并未几,也不是全部;
坐在井内不雅看太空,则眼界狭小见地不广。
【原文】
无势可乘,袼褙无谓武之地;
有说念则见,正人有展采之恩。
【译文】
莫得适合的环境时机,袼褙骁雄空有才能也无处施展。
世界有说念,正人才会出来为国度成就一番奇迹,才能大展才能。
【原文】
求名利达,曰捷足先得;
慰士拖沓,曰青年可畏。
【译文】
歌咏东说念主家遇事到手,看成快的东说念主,很早便功成名就。
安慰士东说念主得名拖沓,便说青年可畏。
【原文】
不知通变,曰徒读父书;
自作贤达,曰徒执己见。
【译文】
凡事苦守教条不知变通,枉费死读父亲的兵书。
凡事自以为贤达,固守成见。
【原文】
浅见曰肤见,
俗言曰俚言。
【译文】
见地爽直称作念肤见;
世俗常说的话叫作念俚言。
【原文】
识时务者为俊杰,
昧先几者非明哲。
【译文】
既是理智的有识之士,就不会看不出事物轻微变化的先兆。
既然是袼褙骁雄,就能洞识现时时局并作出正确的决定。
【原文】
乡人不识一丁,
愚者岂无一得。
【译文】
愚笨的东说念主建议一千条的意见,总有一条是可取的。
乡民乡人等武夫,连一个丁字都不曾识得。
【原文】
拔去一丁,谓除一害;
又生一秦,是增一仇。
【译文】
拔去一丁趣味是说撤除一个大害,
又生一秦是说又添了一个仇东说念主。
【原文】
戒轻言,曰恐属垣有耳;
戒轻敌,曰勿谓秦无东说念主。
【译文】
申饬东说念主们不要轻敌,就说不要以为秦国莫得东说念主。
领导各人语言严慎,则说可能有东说念主在墙外偷听。
【原文】
同凶相帮,谓之助桀为暴;
贪图无厌,谓之得陇望蜀。
【译文】
匡助恶东说念主作念赖事则说助桀为暴,串通造孽相互成就;
既得了陇又想得到蜀,是说贪求财利,从来不懂知足。
【原文】
当知器满则倾,
应知轮回来去。
【译文】
要晓得容器装满了水,一定会倾覆出来。
事物到了终点例必会转向反面。
【原文】
喜嬉戏名为好弄,
可笑谑谓之诙谐。
【译文】
心爱嬉戏玩乐叫作念好弄。
好说见笑言语趣味谓之诙谐。
【原文】
谗口错杂,市中的确有虎;
众奸饱读衅,聚蚊不错成雷。
【译文】
坏话抑制在估客中到处流传,假的事也会变成真的,使东说念主相言闹市中竟会有老虎。
稠密奸邪摇唇饱读舌所形成的威望,就像一大群蚊子连结在全部,声息如同雷声一样的大。
【原文】
萋非成锦,谓谮东说念主之酿祸;
含沙射影,言鬼蜮之害东说念主。
【译文】
萋斐成锦是说进诽语者罗织别东说念主渺小的舛错,以致酿成大罪。
含沙射影则是说恶东说念主黢黑攻击或迫害他东说念主。
【原文】
规戒是以治病;
鸩毒必至杀东说念主。
【译文】
针、砭都是古代的医疗用具,用它不错替东说念主治病;
鸩羽有毒放在酒里,足以致东说念主于死命。
【原文】
李义府阴柔害物,东说念主谓之甜言蜜语;
李林甫奸诡谄东说念主,世谓之口蜜腹剑。
【译文】
阴阳柔软最能害东说念主,李义府外在温和内心淘气,东说念主东说念主都说他甜言蜜语。
奸诡谲诈暗自害东说念主,就像李林甫一样嘴上说得动听,一肚子害东说念主的狡计,众东说念主称为口蜜腹剑。
【原文】
代东说念主工作,曰代庖;
与东说念主设谋,曰借箸。
【译文】
暂期间替他东说念主去服务叫作念代庖。
匡助他东说念主贪图叫作念借箸。
【原文】
见事极真,曰明若不雅火;
对敌易胜,曰势若摧枯。
【译文】
根由看得真切亮堂,就好像不雅看火光。
对付敌兵很容易战胜,这种情势有若摧毁枯木。
【原文】
汉武内多欲而外施仁义,
廉颇先国难此后私仇。
【译文】
汉武帝内在空想很大,外面却讲大仁大义;
廉颇为国度大义研究把私东说念主恩仇抛在脑后。
【原文】
卧榻之侧,岂容他东说念主鼾睡,宋太祖之语;
一统之世,简直胡越一家,唐太宗之时。
【译文】
我方的床铺边,岂肯让别东说念主呼呼睡大觉?这是宋太祖的话。
八纮同轨,四海一家,这是唐太宗之时。
【原文】
若夫景泰以吕易嬴,是嬴一火于庄襄之手:
弱晋以牛易马,是马灭于怀愍之时。
【译文】
吕不韦把一个怀了我方犬子的女子献给秦庄襄王生下嬴政,以吕家的犬子换得嬴家的世界。
晋代琅琊王妃与小吏牛金私通生下其后的晋元帝。
【原文】
中宗亲为点筹于韦后,秽播千秋;
明皇赐洗儿钱于贵妃,臭遗万代。
【译文】
中宗为韦后点筹码,丑闻传至千年之后。
杨玉环认安禄山为干犬子,唐明皇竟赏赐她洗儿钱。
【原文】
非类相从,不如鹑鹊;
父子同牝,谓之聚麀。
【译文】
非类相从,不如鹌鹑和喜鹊;
父子同牝叫聚麀。
【原文】
以下淫上谓之烝,
野合奸伦谓之乱。
【译文】
晚辈与长者淫乱叫“烝”,
分歧礼节的婚配叫“乱”。
【原文】
从来淑慝殊途,惟在后东说念主法戒;
欺世情浊异品,全赖吾辈激扬。
【译文】
自古以来善恶天差地远,只在于后世的东说念主鉴戒或警告;
如今众东说念主的品行清浊差异很大,全靠咱们这些东说念主去遏恶扬善。
卷三·饮食
【原文】
甘脆肥脓,命曰腐肠之药;
羹藜唅糗,难语太牢之滋。
【译文】
甘甜脆酥、浓醇肥好意思的食品,吃多了即是陈腐肠胃的毒药;
关于竟日以粗粮野菜果腹的东说念主,很难向他们形色牛、羊、猪这些好菜的滋味。
【原文】
御食曰珍馐,
白米曰玉粒。
【译文】
皇帝吃的食品叫“珍馐”,
白米又称“玉粒”。
【原文】
好酒曰美酒金液,
次酒曰平原督邮。
【译文】
“美酒金液”是好酒的别号,
“平原督邮”是劣酒的称号。
【原文】
鲁酒茅柴,皆为薄酒;
龙团雀舌,满是香茗。
【译文】
“鲁酒”、“茅柴”都是滋味不甘醇的酒;
“龙团”、“雀舌”都是上等的香茗。
【原文】
待东说念主礼衰,曰醴酒不设;
款客甚薄,曰脱粟相留。
【译文】
待客的礼节渐衰微,称为“醴酒不设”。
欢迎客东说念主十分浅显叫作念“脱粟相留”。
【原文】
竹叶青,状元红,俱为好意思酒;
葡萄绿,珍珠红,悉是香醪。
【译文】
“竹叶青”“状元红”,都是香甜的好意思酒;
“葡萄绿”“珍珠红”,都是甘醇的香醪。
【原文】
五斗解酲,刘伶独溺于酒;
两腋生风,卢仝偏嗜乎茶。
【译文】
喝五斗酒才能解酒瘾,刘伶极其爱酒;
卢仝特别喜好喝茶,喝了七杯茶以后认为两腋习习清风生。
【原文】
茶曰酪奴,又曰瑞草;
米曰白粲,又曰长腰。
【译文】
茶又名“酪奴”,又称“瑞草”;
米也称为“白粲”,又称“长腰”。
【原文】
太羹玄酒,亦可荐馨;
尘羹涂饭,焉能充饿。
【译文】
即使用肉汁净水,也不错祭祀祖宗;
把灰尘土壤当作羹饭,岂肯救东说念主饥馑!
【原文】
酒系杜康所造,
腐乃淮南所为。
【译文】
酒是杜康当先制造的,
豆腐则是淮南王刘安所发明。
【原文】
僧谓鱼曰水梭花,
僧谓鸡曰穿篱菜。
【译文】
僧东说念主把鱼叫作念“水梭花”,
把鸡叫作念“穿篱菜”。
【原文】
临川羡鱼,不如退而结网;
扬汤止沸,不如去火抽薪。
【译文】
站在水边想得到鱼,不如回家去结网;
把锅里开着的水舀起来再倒且归,使它凉下来不鼎沸,还不如抽掉锅底的柴火。
【原文】
羔酒自劳,田家之乐;
含哺饱读腹,盛世之风。
【译文】
吃了羊羔好意思酒,这是农家糊口的答允。
口里含着食品,肚子吃得饱饱的,这是形容文治武功的景况。
【原文】
东说念主贪食曰徒餔啜,
食不敬曰嗟来食。
【译文】
游手偷空的东说念主,每天只知吃喝叫作念徒啜;
带有藐视性的施济叫作念嗟来食。
【原文】
多食不厌,谓之饕口馋舌;
见食垂涎,谓有欲炙之色。
【译文】
贪于饮食不知厌足,这是贪嘴这一类的东说念主;
看见食品就野心勃勃,这是一幅很想吃的样式。
【原文】
未获同食,曰向隅;
谢东说念主赐食,曰饱德。
【译文】
莫得被邀请同食叫向隅,
感谢主东说念主殷勤欢迎赏赐食品叫作念饱德。
【原文】
安步不错当车,
晚食不错当肉。
【译文】
和睦巩固地步辇儿当作坐车子一样悠闲,
肚子饿了以后吃什么都像吃肉。
【原文】
饮食贫难曰半菽不饱,
厚恩图报曰每饭不忘。
【译文】
家景穷困时常吃不饱称为“半菽不饱”。
受东说念主厚恩常想回报称为“每饭不忘”。
【原文】
谢扰东说念主曰兵厨之扰,
谦待薄曰草具之陈。
【译文】
兵厨之扰是线路叨扰酒食的谢忱;
主东说念主自谦待客浅显叫作念草具之陈。
【原文】
白饭青刍,待仆马之厚;
炊金爨玉,谢款客之隆。
【译文】
“白饭青刍”,由此可知主东说念主对仆东说念主及马都很优胜;
“炊金爨玉”,是来宾感谢主东说念主的深广欢迎。
【原文】
家贫待客,但知抹月披风;
冬月邀宾,乃曰敲冰煮茗。
【译文】
“抹月批风”,是文东说念主线路家贫,莫得东西不错招待客东说念主的戏言;
“敲冰煮茗”,是冬天邀宴客东说念主的雅称。
【原文】
君侧元臣,若作酒醴之麴蘖;
朝中冢宰,若作和羹之盐梅。
【译文】
君主身边的重臣,就像是酿酒时的酒曲一样要紧;
朝廷中的宰相,就像是调处五位羹汤时的盐和梅子一样不可或缺。
【原文】
宰肉甚均,陈平见重于父老;
戛釜示尽,邱嫂心厌乎汉高。
【译文】
陈瓜分肉十分平正,乡里父老都夸奖他;
大嫂厌恶刘邦,在他来时特地敲锅子,线路羹一经吃完。
【原文】
毕卓为吏部而盗酒,逸兴太豪;
越王爱士卒而投醪,战气百倍。
【译文】
毕卓在吏部仕进,夜里却到邻家偷酒喝,这种逸兴不免太过分;
越王把酒倒在河水上游,让军士们都能喝到,军士们感激他的恩惠,因而勇气百倍。
【原文】
惩羹吹虀,谓东说念主惩前警后;
酒囊饭袋,谓东说念主少学多餐。
【译文】
惩羹吹虀是说因为喝热汤烫伤了,连吃冷菜,也不敢到口就吃,还要把它吹一吹,是惩前戒后,过分留神的趣味。
酒囊饭袋是形容东说念主碌碌窝囊只会吃喝。
【原文】
隐逸之士,漱流枕石;
腐烂之夫,藉糟枕麴。
【译文】
隐逸山林之士漱流枕石,是多么的骄贵;
腐烂酒中的东说念主,如同靠着酒糟,枕着酒曲,每天都活在醉梦中。
【原文】
昏暴桀纣,胡为纸醉金迷;
苦学仲淹,惟有断齑块粥。
【译文】
昏暴无说念的桀、纣,以酒为池,以肉为林;
范仲淹刻苦求知,每天仅靠咸菜与白粥过活。
卷三·宫室
【原文】
洪荒之世,野处洞居;
有巢以后,上栋下宇。
【译文】
上古期间,东说念主们白昼在郊野活动,夜晚则居住在岩穴中;
自从有巢氏发明搭建房屋并教育各人之后,众东说念主才建起有梁柱的屋宇来。
【原文】
栏杆玉砌,谓轨制之得宜;
鸟革翚飞,调创造之尽善。
【译文】
“栏杆玉砌”,是说这么的建筑合于体制,预示会兴旺发达;
“鸟革翚飞”,形容房屋建造得魁岸丽都。
【原文】
朝廷曰紫宸,
禁门曰青琐。
【译文】
朝廷称作“紫宸”,
宫门叫作“青琐”。
【原文】
宰相职掌丝纶,内居黄阁;
百官具陈章疏,敷奏丹墀。
【译文】
宰相掌管帝王诏书,其官署又名“黄阁”;
百官寄递奏章,在“丹墀”下奏陈章疏。
【原文】
木天署,学士所居;
紫薇省,中书所莅。
【译文】
“木天署”是翰林学士办公的场面,
“紫嶶省”是内阁中书办公的场面。
【原文】
金马玉堂,翰林院宇;
柏台乌府,御史衙门。
【译文】
“金马”“玉堂”,都是翰林院的好意思称;
“柏台”“乌府”,都是御史台的别号。
【原文】
布政司称为藩府,
按察司系是臬司。
【译文】
布政司又称“藩府”,是作为屏藩的趣味;
按察司也叫作“臬司”。
【原文】
潘岳种桃于满县,东说念主称花县;
于贱鸣琴以治邑,故曰琴堂。
【译文】
潘岳任河阳县令时,饱读吹匹夫种桃树,因此河阳县有“花县”之称;
宓子贱竟日鸣琴就能料理好单父之地,故而其衙门有“琴堂”之名。
【原文】
谭府是官吏之家,
衡门乃隐逸之宅。
【译文】
“潭府”是指仕进而有财势的东说念主家,
“衡门”是指隐士的居所。
【原文】
贺东说念主有喜,曰门阑蔼瑞;
谢东说念主过访,曰陋屋生辉。
【译文】
祝贺别东说念主家中有喜事,说门兰蔼瑞如同有一股喜气远临,连门兰上也集了许多祥瑞。
有激越的来宾来访,认为草屋柴门也增添了无数的光辉。
【原文】
好意思奂好意思轮,《礼》称屋宇之高华;
肯构肯堂,《书》言父子之同道。
【译文】
“好意思奂好意思轮”,是《礼记》中形容房屋的华好意思魁岸;
“肯构肯堂”,是《尚书》中说父子的志趣一样。
【原文】
土木方兴曰经始,
创造已毕曰落成。
【译文】
运行测量建造房屋叫作“经始”,
建筑工程完毕谓之“落成”。
【原文】
楼高不错摘星,
屋小仅堪容膝。
寇莱公庭除之外,只能栽花;
李文靖厅事之前,仅容旋马。
【译文】
楼高千丈,仿佛伸手就不错摘到星星;
房子狭小,仅能容下一东说念主的双膝。
寇准家的庭院小,只能以种几株花草。
李宰相的厅前也很窄,仅能调转马头。
【原文】
恭贺屋成曰燕贺,
自谦屋小曰蜗庐。
民家名曰梓里,
贵族称为阀阅。
【译文】
恭贺别东说念主蓋成新屋说燕贺;
自谦房子简短狭演义蝸居。
匹夫匹妇居住的地方叫作“梓里”,
达官贵东说念主的府第称作“阀阅”。
【原文】
权门乃富豪之第,
白屋是布衣之家。
【译文】
“权门”是高贵东说念主家的豪宅,
“白屋”是匹夫匹妇的住宅。
【原文】
客舍曰逆旅,
馆驿曰邮亭。
【译文】
供搭客投止的地方叫“逆旅”,
驿站上竖立的旅社叫“邮亭”。
【原文】
书室曰芸窗,
朝廷曰魏阙。
【译文】
学子朗读诗书的书斋称为“芸窗”,
朝廷通知政令的所在叫作“魏阙”。
【原文】
成均辟雍,皆国粹之号;
黉宫胶序,乃乡学之称。
【译文】
成均、辟雍都是西周国粹的名号,黉宫、庠序皆为西周乡学的称谓。
畛域宏壮莫过于四香阁的明朗,文章华好意思简直造五凤楼的妙技。
【原文】
笑东说念主善忘,曰徙宅忘妻;
讥东说念主不谨,曰开门揖盗。
【译文】
哄笑别东说念主忘记,就说如同搬家时丢掉了浑家;
调侃他不严慎,如同翻开门请土匪进来一样。
【原文】
何楼所市,皆滥恶之物;
把持独登,讥专利之东说念主。
【译文】
何楼所卖的东西,都是伪劣缺点之物,
把持是讥刺那些蝇营狗苟、专门求利的凡人。
【原文】
荜门圭窦,系贫士之居;
瓮牖桑枢,皆窭东说念主之室。
【译文】
“筚门”“圭窦”,是阻滞之士居住的地方;
“瓮牖”“绳枢”,是穷困侘傺之东说念主所居住的地方。
【原文】
宋寇准简直北门之管,
檀说念济不愧万里长城。
【译文】
一定要学习宋代寇准抗击契丹要紧,才算得是北门之管。
南朝檀说念济文武全才,不愧是万里长城,南朝除了他,还有谁能拒抗北兵的。
卷三·器用
【原文】
一东说念主之所需,
百工斯为备。
【译文】
一个东说念主糊口中使用的多样物品,
需要具备多样技能的工匠才能制造出来。
【原文】
但用则各适其用,
而名则每异其名。
【译文】
因为每种物品都有其适用之处,
是以称号各不一样。
【原文】
管城子、中书君,悉为笔号;
石虚中、即墨侯,皆为砚称。
【译文】
“管城子”、“中书君”是羊毫的一名;
“石虚中”、“即墨侯”是砚台的一名。
【原文】
墨为松使臣,
纸号楮先生。
【译文】
墨又称作念“松使臣”,
纸称作念“楮先生”。
【原文】
纸曰剡藤,又曰玉版;
墨曰陈玄,又曰龙脐。
【译文】
剡藤和玉版都是纸的别号;
陈玄、龙剂都是墨的别号。
【原文】
共笔砚,同窗之谓;
付衣钵,听说念之称。
【译文】
“共笔砚”,是同学的趣味;
“付衣钵”,是师生传授弟子的趣味。
【原文】
笃志业儒,曰磨穿铁砚;
弃文就武,曰安用毛锥。
【译文】
立定志向去钻研儒学,哪怕磨穿铁砚。
丢弃文体去学习本事,那里还用得到羊毫呢?
【原文】
剑有干将镆邪之名,
扇有仁风便面之号。
【译文】
干将、莫邪都是宝剑的称号;
仁风、便面都是扇子的别号。
【原文】
何谓箑,亦扇之名;
何谓籁,有声之谓。
【译文】
何谓箑?就是扇子;
何谓籁?就是声息。
【原文】
小舟名蚱蜢,
巨舰曰艨艟。
【译文】
划子别号舴艋,
军舰叫作念艨艟。
【原文】
金根是皇后之车,
菱花乃妇东说念主之镜。
【译文】
皇后乘坐的车子叫作念金根车。
女子梳妆所用的镜子叫作念菱花镜。
【原文】
银凿落原是酒器,
玉杂乱乃是箫名。
【译文】
“银凿落”蓝本是羽觞的名字,
“玉杂乱”就是排箫的别号。
【原文】
葫芦依样,固而欠亨;
胶柱饱读瑟,拘而不化。
【译文】
“葫芦依样”,这是讽刺东说念主一味固执愚笨,全然不知变通;
“胶柱饱读瑟”,这是哄笑那种固执拘泥不化的东说念主。
【原文】
斗筲言其器小,
梁栋谓是大材。
【译文】
“斗筲”是说东说念主的才识短浅气量狭小,
“梁栋”是说才干出众的东说念主。
【原文】
铅刀无一割之利,
强弓有六石之名。
【译文】
用铅作念的刀拿来切东西尖锐都不够,
毅力的弓有“六石”之称。
【原文】
杖以鸠名,因鸠喉之不噎;
钥同鱼样,取鱼目之常醒。
【译文】
手杖取名为“鸠杖”,是因鸠鸟吃食不噎,用以祝愿老东说念主饮食不噎;
锁钥作念成鱼的体式,是因为鱼日夜都不闭眼,取它能常醒防守之意。
【原文】
兜鍪系是头盔,
叵罗乃为酒器。
【译文】
兜鍪俗称号作念“头盔”,
“叵罗”是饮酒的杯子。
【原文】
短剑名匕首,
毡毯曰氍毹。
【译文】
短剑叫作念“匕首”,
毛织的地毯称为“氍毹”。
【原文】
琴名绿绮焦桐,
弓号乌号繁弱。
【译文】
“绿绮”、“焦桐”都是琴的别号,
“乌号”、“繁弱”都是弓的代称。
【原文】
香炉曰宝鸭,
烛台曰烛奴。
【译文】
鸭形的香炉叫作念“宝鸭”,
东说念主形的炉台称“炉奴”。
【原文】
龙涎鸡舌,悉是香茗;
鹢首鸭头,别为船号。
【译文】
“龙涎”、“鸡舌”都是香料的称号;
“鹢首”、“鸭头”都是船的名号。
【原文】
寿光客,是妆台无尘之镜;
长明公,是梵堂弥远之灯。
【译文】
寿光客是梳妆台上不染纤尘的宝镜,
长明公是佛堂里永不熄灭的油灯。
【原文】
桔槔是田家之水车,
袯襫是农夫之雨具。
【译文】
“桔槔”是种田东说念主提水用的器用,袯襫是农夫遮雨的雨具。
【原文】
乌金,炭之好意思誉;
忘归,矢之别号。
【译文】
乌金是炭的好意思名,
忘归是箭的称号。
【原文】
夜可击,朝可炊,军中刁斗;
《云汉》热,《北风》寒,刘褒绘图。
【译文】
队列顶用的刁斗,夜里巡更不错用来敲击,白昼不错用来烧饭。
东汉刘褒绘图真神妙,画《云汉图》,看的东说念主都会认为热;画《北风图》,看的东说念主都会认为清冷,这些都是室内挂的图画。
【原文】
勉东说念主发愤,曰猛着祖鞭;
求东说念主宥罪,曰幸开汤网。
【译文】
勉励他东说念主发愤跳跃,说“猛著祖鞭”;
央求别东说念主宽恕我方的罪戾,就说“幸开汤网”。
【原文】
拔帜立帜,韩信之计甚奇;
楚弓楚得,楚王所见未大。
【译文】
拔去赵国的白帜,树起汉朝的赤帜,韩信所用的政策甚为奇特;
楚王失了弓,便说说念楚东说念主失了楚东说念主得了,楚王的见地照旧不够广阔。
【原文】
董安于性援,常佩弦以自急;
西门豹性急,常佩韦以自宽。
【译文】
董安于慢性子,时时佩带弓弦以督促我方飞快一些;
西门豹急性子,时时佩带熟牛皮,以领导我方迂缓一些。
【原文】
汉孟敏尝堕甑不顾,知其有害;
宋太祖谓犯法有剑,正欲立成。
【译文】
汉代孟敏失手把甑掉在地上,并不再看它一眼,因为再看也无谓;
宋太祖说犯法有剑,是想成立我方的威信。
【原文】
王衍清谈,常持麈尾;
横渠讲《易》,每拥虎皮。
【译文】
王衍清谈时常拿着拂尘,
横渠先生讲《易》,往往坐在虎皮椅中。
【原文】
尾生抱桥而死,固执欠亨;
楚妃守符而一火,贞信可录。
【译文】
尾生坚守诺言等候女子,遗弃碰到巨流被淹死,简直不知变通;
楚妃在渐台上恭候信符,水淹台塌而一火,其坚强诚信值得载入史册。
【原文】
温峤昔燃犀,照见水族之鬼魅;
秦政有方镜,照见众东说念主之邪心。
【译文】
温峤也曾燃犀,照见了水族中的奇异怪兽;
秦始皇有一方镜,能细察众东说念主的狰狞之心。
【原文】
更仆难数之东说念主,不可胜数;
南金东箭之品,实是堪奇。
【译文】
“更仆难数”,是说那些庸俗的东说念主数也数不清晰;
“南金东箭”,都诟谇常珍奇的物品。
【原文】
传檄可定,极言敌之易破;
治丝而棼,甚言事之易为。
【译文】
“传檄可定”,是说或者恣意战胜敌东说念主;
“治丝而棼”,是说事情相等容易处分。
【原文】
以铜为鉴,可整衣冠;
以古为鉴,可知兴替。
【译文】
唐太宗曾说用铜作念镜子,不错对镜整理衣冠;
以历史作为镜子,或者知说念王朝枯荣得失的缘由。
卷三·张含韵
【原文】
山川之精英,每泄为至宝;
乾坤之瑞气,恒结为奇珍。
【译文】
三山五岳所赋存的精粹英华,时时泄显露来而成为奇珍异宝。
世界之间的祥瑞灵气,总会凝合成为奇珍。
【原文】
故玉足以庇嘉谷,
明珠不错御失火。
【译文】
是以玉石不错卵翼五谷,使无水旱之灾;
珍珠不错御防失火。
【原文】
鱼目岂可混珠,
碔砆焉能乱玉。
【译文】
鱼目怎样能和珍珠混在全部,去冒充珍珠呢?
碔砆虽然很像玉,可是岂肯冒充作念真玉呢!
【原文】
黄金生于丽水,
白银出自朱提。
【译文】
丽水中分娩金沙,
朱提郡分娩银矿。
【原文】
曰孔方、曰家兄,俱为钱号;
日青蚨,曰鹅眼,亦是钱名。
【译文】
阿堵物、家兄都是钱的一名。
青蚨、鹅眼亦然对钱的称呼。
【原文】
珍贵者明月夜光之珠,
可珍者璠玙琬琰之玉。
【译文】
值得珍贵的是“明月”和“夜光”那样的珍珠,
值得珍贵的是“璠玙”“琬琰”那样的好意思玉。
【原文】
宋东说念主以燕石为玉,什袭缇巾之中;
楚王以璞玉为石,两刖卞和之足。
【译文】
宋东说念主把燕石当成宝玉,用缇巾箱匣层层叠叠地包裹密藏;
楚王则将璞玉当作念石头看待,两次砍下卞和的脚。
【原文】
惠王之珠,光能照乘;
和氏之璧,价重连城。
【译文】
魏惠王的宝珠,色泽不错照亮前后车二十余乘,
和氏璧的价值很高,不错用它来换取十五座的城池。
【原文】
鲛东说念主泣泪成珠,
宋东说念主削玉为楮。
【译文】
鲛东说念主抽堕泪噎的眼泪化成了珍珠,
宋东说念主以玉雕刻成楮叶真假难辨。
【原文】
贤乃国度之宝,
儒为席上之珍。
【译文】
有贤能的东说念主是国度的宝贝,
念书东说念主是席上的珍品。
【原文】
王者聘贤,束帛加壁;
真儒抱说念,怀瑾抓瑜。
【译文】
古时君主聘任贤士,要以束帛加好意思玉为聘礼。
的确的儒者坚守说念义,怀瑾抓瑜品德耿直。
【原文】
雍伯多缘,种玉于蓝田而得好意思妇;
太公奇遇,钓璜于渭水而遇文王。
【译文】
杨雍伯机缘很好,在蓝田种玉,又以所成绩之玉为聘礼,娶了好意思貌的浑家;
姜太公有奇遇,在渭水钓得璜玉,此后碰见周文王,辅佐文王扶植了周朝。
【原文】
剖腹藏珠,爱财而不爱命;
缠头作锦,助舞而更助娇。
【译文】
剖开肚子来藏珍珠,这种东说念主只知爱财而不知恻隐人命,
把锦缎裹在头上,既助舞姿更添娇容。
【原文】
孟尝廉明,克俾合浦还珠;
相如忠勇,能使秦廷归璧。
【译文】
孟尝廉明,或者使已迁住他处的珍珠,又复返合浦生殖。
蔺相如忠勇,终于使秦国清偿了和氏璧。
【原文】
玉钗作燕飞,汉宫之怪事;
财富成蝶舞,唐库之奇传。
【译文】
玉钗化为燕子飞去,这是汉代宫廷的怪事;
财富变作蝴蝶飞行,这是唐朝国库的传奇。
【原文】
广钱固不错通神,
渔利乃为鬼所笑。
【译文】
财帛多了,连神明都可清楚,
营谋了利益连鬼都会耻笑。
【原文】
以小致大,谓之投砾引珠;
不知所贵,谓之买椟还珠。
【译文】
拿小的价值较差的东西,引来较大较好的东西,这种方式称为投砾引珠。
只看外不雅不知本色的价值,这钟贪贱失贵的行动叫作念买椟还珠。
【原文】
贤否罹害,如良朋益友;
无边盛大,虽辎珠必算。
【译文】
好赖不分善恶一同遭祸,称之为良朋益友。无边盛大,计较一些微小的财富,称为锱铢必算。
【原文】
崔烈以钱买官,东说念主皆恶其铜臭;
秦嫂不敢视叔,自言畏其多金。
【译文】
崔烈花财帛买来官位,东说念主们都厌恶他身上的铜臭味;苏秦佩了相印以后,他的嫂子不敢正眼看他,自称是窄小苏秦位尊而多金。
【原文】
熊衮父一火,天乃雨钱助葬;
仲儒家窘,天乃雨金济贫。
【译文】
熊衮廉明,父亲死了而无钱安葬,天上降下钱币来匡助他办理凶事。
翁仲儒家景贫穷,天上落下金子援救他的清寒。
【原文】
汉杨震畏四知而辞金,
唐太宗因惩贪而赐绢。
【译文】
汉代杨震怕惧四知(天知、地知、你知、我知),而不袭取别东说念主送礼的财富;
唐太宗为整靡烂纳贿,特地赐给绢帛。
【原文】
晋鲁褒作《钱神论》,尝以钱为阿堵物;
王夷甫口不言钱,乃谓钱为阿堵物。
【译文】
晋鲁褒称钱为阿堵物,
王衍一世厌恶谈钱,他的浑家特地花钱挡住他步辇儿,他说把那堵路的东西拿开。
【原文】
关联词身无分文,壮士无颜;
囊内钱空,阮郎憨涩。
【译文】
一朝床头的黄金用收场,即使是大丈夫,也会认为好意思瞻念无光。
口袋里莫得钱的时分,阮郞也会感到有些憨涩。
【原文】
但匹夫不可怀璧,
东说念主生孰不爱财。
【译文】
可是平常的匹夫,不不错私藏宝玉,这么会引来可怜;
东说念主生在世谁不贪爱财帛,但要取之有说念。
卷三·贫富
【原文】
命之修短有数,
东说念主之高贵在天。
【译文】
东说念主寿命的辱骂自有定数,
东说念主的高贵全取决于天意。
【原文】
惟正人安贫,
达东说念主知命。
【译文】
惟有正人才能安贫乐说念,
乐不雅的东说念主才能了解红运顺其当然。
【原文】
贯朽粟红,称羡财多之谓;
紫标黄榜,封记钱库之名。
【译文】
“贯朽粟红”,是赞扬别东说念主多财的说法。
“紫标黄榜”,是阻滞钱库、表明钱数的符号。
【原文】
贪爱钱物,谓之钱愚;
好置由宅,谓之地癖。
【译文】
贪爱财帛叫作念钱愚;
心爱置办田产,叫作念“地癖”。
【原文】
守钱虏,讥蓄财而不散;
陡立夫,谓休闲之无依。
【译文】
守钱虏是调侃财富多而又吝啬的东说念主。
陡立夫是指清寒休闲无所依靠的东说念主。
【原文】
贫者地无立锥,
富者田连仟佰。
【译文】
贫穷的东说念主连块锥尖大小的地盘都莫得,
富东说念主的田地则南北联贯相等广宽。
【原文】
室如悬磬,言其甚窘;
家无斗储,谓其极贫。
【译文】
“室如悬磬”,是形容糊口极为困乏;
“家无斗储”,是形容东说念主穷困到了顶点。
【原文】
无米曰在陈,守死曰待毙。
富足曰殷实,命蹇曰数奇。
【译文】
断交了粮米叫“在陈”,坐着等死叫“待毙”。
家景富裕钱粮充足称为殷实,红运欠安遇事不顺称作念数奇。
【原文】
苏涸鲋,乃济东说念主之急;
呼庚癸,是乞东说念主之粮。
【译文】
援助危难中的东说念主称为苏涸鲋,
向东说念主假贷钱粮,隐称登山高呼庚癸之神。
【原文】
环堵萧然,司马相如之贫;
扊扅为炊,秦百里奚之苦。
【译文】
“环堵萧然”,是说司马相如如斯贫穷;
“扊扅为炊”,是说百里奚的糊口也曾极为困苦。
【原文】
鹄形菜色,皆穷民饥饿之形;
炊骨爨骸,谓军中乏粮之惨。
【译文】
“鹄形菜色”,是形容穷东说念主饥饿的模样;
“炊骨爨骸”,是形容军中缺粮时的惨状。
【原文】
饿死留君臣之义,伯夷叔皆;
资财敌王公之富,陶朱倚顿。
【译文】
伯夷、叔皆甘心饿死也不食周粟,以留君臣大义,千古以来惟有伯夷和叔皆二东说念主。
陶朱、猗顿善于规划,资产比得上达官朱紫之富饶。
【原文】
石崇杀妓以侑酒,恃富行凶;
何曾一食费万钱,糜掷过头。
【译文】
石崇以好意思女陪酒,客东说念主不饮便将歌妓杀死,这是富豪霸说念的作念法。
一顿饭吃下来破耗万金,实在是过分奢华。
【原文】
二月卖新丝,五月粜新谷,简直剜肉医疮;
三年耕而有一年之食,九年耕而有三年之食,庶几遇荒有备。
【译文】
二月蚕尚未吐丝就已预先出售,五月稻谷尚未练习便已出卖,简直剜心头肉医目下疮;
耕耘三年的田地,就不错积蓄一年的食粮,耕耘九年就可储备三年的食粮,即使碰到灾荒,也不错备而不消。
【原文】
贫士之肠习黎苋,
富东说念主之口厌膏梁。
【译文】
艰巨东说念主的肠胃习惯了野菜粗食,
高贵东说念主家吃腻了肥肉细粮。
【原文】
石崇以蜡代薪,
王恺以饴沃釜。
【译文】
石崇以蜂蜡当柴火烧,
王恺用饴糖洗锅。
【原文】
范丹土灶生蛙,破甑生尘;
曾子捉襟见肘,纳履决踵,贫不胜言。
【译文】
范丹穷困断炊,锅里不错用来养鱼,这么,岂不是很廉明吗?
曾子安贫乐说念,衣服破坏了,提整衣襟就会浮现发点肘,鞋子破了,显露后脚跟。
【原文】
子路衣敝缊袍,与轻裘立;
韦庄数米而饮,称柴而爨,俭有可鄙。
【译文】
子路掣襟露肘,这是贫寒的士子常有的事。
韦庄素性吝啬,作念饭要数了米粒才下锅,柴薪要称了重量,才拿去烧煮,过分的吝啬是会惹东说念主轻蔑的。
【原文】
总之饱德之士,不肯膏梁;
闻誉之施,奚图文绣。
【译文】
一言以蔽之富于仁义德行的东说念主,不赞扬可口好菜;
名望声誉额外的东说念主,怎样会去谋求拈花的衣服呢?
卷三·疾病死丧
【原文】
福寿康宁,固东说念主之所同欲;
死一火疾病,亦东说念主所不可无。
【译文】
福寿康宁是东说念主东说念主所期望的,
疾病死一火是东说念主们不可幸免的。
【原文】
惟智者能调,
达东说念主自玉。
【译文】
惟有贤达的东说念主才诊断疗我方,
通力合作的东说念主才会珍贵我方。
【原文】
问东说念主病曰玉体违和,
自谓疾曰偶沾小病。
【译文】
商议别东说念主的病情,说是“玉体违和”;
我方有病自谦为“偶沾小病”。
【原文】
罹病者,甚为造化赤子所苦;
患病者,岂是实沈台骀为灾。
【译文】
遭疾病困扰就说生病的东说念主深受造化赤子的折磨;
患了疾病说难说念是实沈、台骀作怪?
【原文】
病不可疗,曰膏肓;
悠闲无事,曰无恙。
【译文】
病一经很严重了,叫作念“深入膏肓”,线路不会好了。
安慰东说念主不必吃药了,悠闲无事称为“无恙”。
【原文】
采薪之疾,谦言抱病;
河鱼之患,系是腹疾。
【译文】
“采薪之疾”,是患病者的自谦之语;
“河鱼之患”,是指得了泻肚。
【原文】
不错勿药,喜其病安;
厥疾勿瘳,言其弥留。
【译文】
“不错勿药”,是为病将病愈而振奋;
“厥疾勿瘳”,是说病得很重。
【原文】
疟不病正人,病正人正为疟耳;
卜是以决疑,既不疑复何卜哉?
【译文】
听说疟疾不敢扰乱正人,既然正人得了疟疾,那就是它在作“疟”;
占卜是为了处分狐疑的事,既然莫得疑问又何须占卜呢?
【原文】
谢安梦鸡而疾不起,因太岁之在酉;
楚王吞蛭而疾乃痊,因厚德之及东说念主。
【译文】
谢安病中,梦行路十六里遇鸡而罢手,悟到我方鸡年会重病不起;
楚惠王待东说念主有厚德,虽然吞噬了蛭而生病,但不久便病愈了。
【原文】
将属纩,将易篑,皆言东说念主之将死;
作古东说念主,登鬼箓,皆言东说念主之已一火。
【译文】
“将属纩”、“将易箦”都是东说念主将死一火的趣味。
“作古东说念主”和“登鬼箓”都是指东说念主一经死一火了。
【原文】
亲死则丁忧,
居丧则读《礼》。
【译文】
父母亲逝世称为“丁忧”,
居丧时应当读礼。
【原文】
在床谓之尸,
在棺谓之柩。
【译文】
东说念主身后停于灵床称为“尸”,
已盛入棺材叫作念“柩”。
【原文】
报孝书曰讣,
慰孝子曰唁。
【译文】
到亲一又家去报丧叫作念“讣”,
到丧家去安慰孝子叫作念“唁”。
【原文】
往吊曰匍匐,
庐墓日倚庐。
【译文】
去丧家吊唁叫作念“匍匐”,
建在墓旁守墓的房子称为“倚庐”。
【原文】
荜路蓝缕,哀父母之在土;
节哀顺变,劝孝子之惜身。
【译文】
“荜路蓝缕”是说孝子在灵堂旁睡草席、枕土块,以追悼父母。
“节哀顺变”是吊唁者安慰丧家节制哀想、适合变故、恻隐体魄。
【原文】
男人死曰寿终正寝,
女东说念主死曰寿终内寝。
【译文】
古时男人将死就把他停卧在正屋,身后称为“寿终正寝”;
女子将死则安置在内室,身后称为“寿终内寝”。
【原文】
皇帝死曰崩,诸侯死曰薨,医师死曰卒,
士东说念主死曰不禄,庶东说念主死曰死,蠢笨死曰殇。
【译文】
皇帝死叫“崩”,诸侯死叫“薨”,医师死叫“卒”,
士东说念主死叫“不禄”,匹夫死叫“死”,未成年东说念主死叫“殇”,不同身份的东说念主逝世,当然有不同的称呼。
【原文】
自谦父死曰孤子,母死曰哀子,父母俱死曰孤哀子;
自言父死曰失怙,母死曰失恃,父母俱死曰失怙恃。
【译文】
父亲死了我方谦称“孤子”,母亲死了自谦为“哀子”,父母俱一火自称为“孤哀子”;
自言父亲逝世说“失怙”,母亲逝世说“失恃”,父母皆不在则说“失怙恃”。
【原文】
父死何谓考,考者成也,已成奇迹也;
母死何谓妣,妣者媲也,克媲父好意思也。
【译文】
称呼已逝世的父亲为“考”,因为“考”有“成就”的趣味,取父亲创业有成之义;
称呼已逝世的母亲为“妣”,因为“妣”通“媲”,是说母亲能比好意思父亲的德行奇迹。
【原文】
百日内曰泣血,
百日外曰稽颡。
【译文】
父母逝世后百日之内的抽堕泪噎叫“泣血”,
百日之外居丧者酬劳来宾的膜拜礼节称“稽颡”。
【原文】
期年曰小祥,
两期曰大祥。
【译文】
父母逝世的周年祭礼叫作念“小祥”,
两周年的祭礼称为“大祥”。
【原文】
不缉曰斩衰,缉之曰皆衰,论丧之有轻重;
九月为大功,五月为小功,言服之有等伦。
【译文】
用粗麻布作念孝服且不缝边的谓之“斩衰”,用粗麻布作念孝服且缝边的叫作念“皆衰”,这是线路丧礼有轻重的等第。
服丧九个月所穿的丧服叫“大功”,五个月的丧服叫“小功”,亲疏不同所穿丧服及丧期也有不同。
【原文】
三月之服曰缌麻,
三年将满曰禫礼。
【译文】
穿用细麻布作念的丧服服期三个月叫“缌麻”;
服丧满三年要举行除丧服的礼节叫“禫礼”。
【原文】
孙承祖服,嫡孙杖期;
宗子已死,嫡孙承重。
【译文】
孙子为祖父母服丧,嫡孙执杖,服一年期;
宗子已死,嫡长孙要承受乱骂和宗庙的重担,服丧三年。
【原文】
死者之器曰明器,待以神明之说念;
孝子之枚曰哀杖,为扶哀痛之躯。
【译文】
死者随葬的器物叫作念“明器”,因为要用对待神明的方针来对待死东说念主;
孝子所执之杖称为“哀杖”,为的是要扶持因丧亲而哀痛朽迈的体魄。
【原文】
父之节在外,故杖取乎竹;
母之节在内,故杖取乎桐。
【译文】
父亲的节操在外,是以父死哀杖用竹子制作;
母亲的节操在内,是以母亲死哀杖用桐木制作。
【原文】
以财物助丧家,谓之赙;
以车马助丧家,谓之赗;
以衣殓死者之身,谓之禭;
以玉实死者之口,谓之琀。
【译文】
送财物给丧家叫作念“赙”,
以车马匡助丧家办凶事称为“赗”。
将衣服送给死者谓之“襚”;
放在死者口中的玉叫作念“琀”。
【原文】
送丧曰执绋,
出柩曰驾輀。
【译文】
送葬时牵引灵柩叫“执绋”;
出柩叫作念“驾輀”。
【原文】
吉地曰牛眠地,
筑坟曰马鬣封。
【译文】
吉利的葬地名为“牛眠地”;
封土筑成的茔苑叫作念“马鬣封”。
【原文】
墓前石东说念主,原名翁仲;
柩前功布,本日铭旌。
【译文】
坟前所立的石像原名为“翁仲”;
丧葬时灵柩前竖的旗幡叫作念“铭旌”。
【原文】
挽歌始于田横,
墓志创于傅奕。
【译文】
“挽歌”是对死东说念主的追悼,始于汉初田横之逝世;
坟前的墓志纪录死者的生平事略,由唐代傅奕始创。
【原文】
生坟曰寿藏,
死墓曰佳城。
【译文】
生前预建的茔苑叫作念“寿藏”;
身后才挖的茔苑叫作念“佳城”。
【原文】
坟曰夜台,
圹曰窀穸。
【译文】
茔苑又称“夜台”,
墓穴又名“窀穸”。
【原文】
已葬曰瘗玉,
致祭曰束刍。
【译文】
死者已下葬叫安瘗玉树,
到坟前祭奠叫一束生刍。
【原文】
春祭曰禴,夏祭曰禘,
秋祭曰尝,冬祭曰烝。
【译文】
皇帝诸侯宗庙之祭,四时称号不同,春祭名“禴”、夏祭称“禘”、
秋祭叫“尝”、冬祭谓“烝”。
【原文】
饮杯棬而抱痛,母之口泽如存;
读父书以增伤,父之手泽未泯。
【译文】
拿着杯子喝水时不禁悲从中来,因为母亲的气息还留在杯子上;
读父亲留传住的册本更增添忧伤,因为书中满是父亲的墨迹指摹。
【原文】
子羔悲亲而泣血,
子夏哭子而丧明。
【译文】
子羔悲悼逝去的双亲而泣血,
子夏痛失爱子而哭瞎了眼睛。
【原文】
王裒哀父之死,门东说念主因废《蓼莪》诗;
王修哭母之一火,邻里遂停桑柘杜。
【译文】
王裒父亲身后,每当他读到《蓼莪》诗中的句子时,都要哀泣流涕,学生们不忍便不再去读这一首诗。
王修母亲死于社日,次年社日王修想母极为悲哀,邻里为之凄然便罢手了这个祭祀。
【原文】
树欲静而风不停,
子欲养而亲不在。
【译文】
树想静止而风并不停息,
犬子想奉养父母而双亲则已活着。
【原文】
皋鱼增感,与其椎牛而祭墓,
不如鸡豚之逮存,曾子兴想。
【译文】
皋鱼为此悲伤不已;与其父母身后杀牛到坟前祭奠,
不如当他们健在时以鸡猪之肉用心奉养,这是曾子读丧礼时的感念。
【原文】
故为东说念主子者,
当想木本水源,
须重慎终追远。
【译文】
是以为东说念主子女,应当猜度木有本、水有源,
不要忘了父母的养育之恩;
必须郑重地按照礼节办理父母的丧礼,虔敬恭敬地祭祀我方的祖宗。
卷四·文事
【原文】
多才之士,才储八斗;
博学之德,书通二酉。
【译文】
才华横溢的士东说念主才储八斗,
学识广博的儒士书通二酉。
【原文】
《三坟》《五典》,乃三皇五帝之书;
《八索》《九丘》,是八泽九有之志。
【译文】
三坟五典是纪录三皇五帝业绩的历汗青;
八索九丘是刻画八泽九有的地舆志。
【原文】
《书经》载上古唐虞三代之事,故曰尚书;
《易经》乃姬周文王周公所系,故曰《周易》。
【译文】
尚书上纪录的是上古时期尧、舜和夏、商周三代的政治;
周易由周文王、周公所编纂,是伏羲、文王、周公、孔子四圣的经心精品。
【原文】
二戴曾删《礼记》,故曰《戴礼》;
二毛曾注《诗经》,故曰《毛诗》。
【译文】
戴德、戴圣删减礼记,是以礼记叫作念载礼;
毛亨、毛苌也曾注解诗经,故而诗经又名毛诗。
【原文】
孔子作《春秋》,因获麟而绝笔,
故曰《麟经》。
【译文】
孔子修春秋,至鲁哀公十四年因拿获麒麟而搁笔,
因此春秋别号麟经。太公筹议韬略都是借着豺狼来命那篇章之名。
【原文】
荣于华衮,乃《春秋》一字之褒;
严于斧钺,乃《春秋》一字之贬。
【译文】
《春秋》上一个字的褒扬,如同华衮的荣耀;
《春秋》上一个字的贬斥,如同斧钺的严厉。
【原文】
缣缃黄卷,总谓经籍;
雁帛鸾笺,通称简札。
【译文】
缣缃和黄卷都是经籍的总称。
雁帛和鸾笺皆为书信的别号。
【原文】
锦心绣口,李太白之文章;
铁画银钩,王羲之之字法。
【译文】
“锦心绣口”,是用来形容李白的诗文辞藻丽都,文想优好意思;
“铁画银钩”,是用来比方王羲之的书道笔力刚健,天真宛转。
【原文】
虫篆之技,自谦文体之卑;
倚马可待,羡东说念主作文之速。
【译文】
“虫篆之技”是自谦文才卑下;
“倚马可待”,是称羡别东说念主写稿神速。
【原文】
称东说念主近来进德,曰士别三日,当刮目相看;
羡东说念主学业醒目,曰面壁九年,始有此神悟。
【译文】
赞扬别东说念主提高神速,就说“士别三日,当刮目相看”;
歌咏别东说念主学业醒目,就说“面壁九年,始有此神悟”。
【原文】
五凤楼手,称笔墨之精奇;
七步奇才,羡天才之敏捷。
【译文】
“五凤楼手”,是赞他东说念编缉墨精奇;
“七步奇才”,是歌咏他东说念主才想敏捷
【原文】
誉才高,曰今之班马;
羡诗工,曰压倒元白。
【译文】
歌咏他东说念主才学上流,便说是“今之班马”;
称羡别东说念主善于写诗,可说是“压倒元白”。
【原文】
汉晁错多智,景帝号为军师;
高仁裕多诗,时东说念主谓之诗窖。
【译文】
汉汉代晁错很有灵敏,汉景帝称他为“军师”;
王仁裕写诗万篇,时东说念主称他为“诗窖”。
【原文】
骚客即是诗东说念主,
誉髦乃称好意思士。
【译文】
“骚客”就是指诗东说念主;
“誉髦”是俊士的好意思名。
【原文】
自古诗称李杜,
于今字仰钟王。
【译文】
自古以来论诗者崇敬李白、杜甫;
迄今为止书道界最敬仰的是钟繇、王羲之。
【原文】
白雪阳春,是难和难赓之韵;
青钱万选,乃屡试屡中之文。
【译文】
“白雪阳春”,是指最难以附和、难以继续的高尚之曲;
“青钱万选”,是形容屡试屡中的好文章。
【原文】
惊神泣鬼,皆言词赋之雄豪;
遏云绕梁,原是歌音之嘹喨。
【译文】
“惊神泣鬼”,是说东说念主的诗文词赋雄壮豪放;
“遏云绕梁”,是说东说念主的歌声优好意思嘹亮。
【原文】
涉猎不精,是多学之弊;
咿唔呫毕,皆念书之声。
【译文】
涉猎通俗不求精湛是学习贪多求全的弊病;
“咿唔佔毕”,都是指勤苦朗读的声息。
【原文】
模棱两头,总说多文;
寸楮尺素,通称简札。
【译文】
“模棱两头”是形容冗长牵累的文章;
“寸楮尺素”,都是说的信札。
【原文】
以物求文,谓之润笔之资;
因文得钱,乃曰稽古之力。
【译文】
请东说念主作诗文字画的酬劳称为“润笔”的用度;
因为教书而得到财帛,称为“稽古”的功劳。
【原文】
文章全好意思,曰文不加点;
文章奇异,曰心裁一家。
【译文】
出口成章一气呵成,无须修改,称为“文不加点”;
文章新奇,有我方的特质格调,称为“心裁一家”。
【原文】
应试无文,谓之曳白;
书成绣梓,谓之杀青。
【译文】
插足历练的东说念主作念不出文章而交白卷,叫作“曳白”;
文章完成之后镌刻在梓木上,叫作“杀青”。
【原文】
袜线之才,自谦才短;
记问之学,自愧学肤。
【译文】
自谦才华不足,称为“袜线之才”;
惟有书本学问而无主见,称为“记问之学”。
【原文】
裁诗曰推敲,
旷学曰作辍。
【译文】
揣度字句反复研究叫作“推敲”,
荒野学业叫作“作辍”。
【原文】
文章轻浮,何殊月露风浪;
典籍储藏,皆在兰台石室。
【译文】
文章浅显,如同“月露风浪”;
古代典籍典籍的储藏,都在“兰台石室”。
【原文】
秦始皇无说念,焚典坑儒;
唐太宗好文,开科取士。
【译文】
秦始皇暴戾无说念,放手册本,生坑儒生;
唐太宗辘集东说念主才,开科取士。
【原文】
技俩不同,乃谓文章之异;
粗率唐塞,不求辞语之精。
【译文】
“技俩不同”,是说文章格调各别;
“粗率唐塞”,是说不求精详。
【原文】
邪说曰异端,又曰左说念;
念书曰肄业,又曰藏修。
【译文】
分歧正宗的学说叫作“异端”,又叫“左说念”;
念书叫作“肄业”,又叫“藏修”。
【原文】
作文曰染翰操觚,
从师曰执经问难。
【译文】
写字作文称“染翰操觚”,
拜师学习叫“执经问难”。
【原文】
求作文,曰乞挥如椽笔;
羡高文,曰才是大方家。
【译文】
请东说念主写文章说乞挥如椽笔,
歌咏别东说念主文章精深说这才是大方家。
【原文】
竞尚佳章,曰洛阳纸贵;
不嫌问难,曰明镜不疲。
【译文】
文章得到各人崇敬通俗流传称为“洛阳纸贵”。
有学问的东说念主不嫌别东说念主求教多称为“明镜不疲”。
【原文】
称东说念主书架曰邺架,
称东说念主嗜学曰书淫。
【译文】
歌咏他东说念主书多便说“邺架”,
赞好意思嗜书成癖的东说念主便称“书淫”。
【原文】
白居易生七月,便识之无二字;
唐李贺才七岁,作高轩过一篇。
【译文】
白居易诞生七个月,便认识了之、无这两个字;
李贺七岁就有文名,作了高轩过这一篇文章。
【原文】
开卷有利,宋太宗之要语;
碌碌窝囊,汉霍光之为东说念主。
【译文】
只消翻开书本就有利处,这是宋太宗的话;
不知学习莫得说念术,是班固对霍光的考语。
【原文】
汉刘向校书于天禄,太乙燃藜;
赵匡胤代位于后周,陶谷出诏。
【译文】
汉代的刘向在天禄阁校书时,太乙点火青环杖为他照明;
赵匡胤取代后周作念皇帝,陶谷代替后周皇帝拟成禅位诏书从袖里捧出。
【原文】
江淹笔下生辉,文想猛进;
扬雄梦吐白凤,词赋愈奇。
【译文】
南朝梁代的江淹梦见笔上生出姹紫嫣红的花朵,文才大有提高;
汉代扬雄梦见我方口里吐出白凤来,词赋愈加奇丽。
【原文】
李守素通姓氏之学,敬宗名为东说念主物志;
虞世南晰古今之理,太宗号为行布告。
【译文】
唐代李守素醒目姓氏的学问,许敬宗称他为“东说念主物志”;
虞世南清楚古今之事,唐太宗称他为“行布告”。
【原文】
茹古含今,皆言学博;
咀英嚼华,总曰文新。
【译文】
“茹古含今”,是对东说念主学问肥好意思、清楚古今的歌咏;
“咀英嚼华”,是奖饰他东说念主文章的新奇。
【原文】
文望尊隆,韩退之若泰山北斗;
教养纯正,程明说念如良玉精金。
【译文】
韩愈文章声望尊隆,众东说念主艳羡他如“泰山北斗”;
程颢教养纯正,众东说念主比之为“良玉精金”。
【原文】
李白才高,咳唾随风生珠玉;
孙绰词丽,诗赋掷地作金声。
【译文】
李白诗才极高,出口即是珠玉之句;
孙绰词翰华好意思,诗赋扔到地上时有金石之声。
卷四·科第
【原文】
士东说念主入学曰游泮,又曰采芹;
士东说念主考取曰释褐,又曰得隽。
【译文】
书生中了秀才,入学念书叫作念“游泮”,又叫作念“采芹”;
士东说念主应试登了进士科,不错脱去布衣换上官服称为“释褐”,又叫“得隽”。
【原文】
宾兴即大比之年,
贤书乃试录之号。
【译文】
三年一次考举东说念主的乡试,称“大比之年”,又称为“宾兴”;
“贤书”是乡试取中者的名单。
【原文】
鹿鸣宴,款文榜之贤;
鹰扬宴,待武科之士。
【译文】
“鹿鸣宴”,是欢迎文举进士的宴集;
“鹰扬宴”,是欢迎武举进士的宴集。
【原文】
文章入式,有朱衣以点头;
经术既明,取青紫如拾芥。
【译文】
文章适合条款被选中,有朱衣老东说念主在黢黯淡示;
经籍弄赫然了,得回官职就像拾取芥子一样容易。
【原文】
其家初中,谓之破天荒;
士东说念主超拔,谓之出面地。
【译文】
某家第一次有东说念主考中进士,称作“破天荒”;
念书东说念主出类拔萃,称作“出面地”。
【原文】
中状元,曰独占鳌头;
中解元,曰名魁虎榜。
【译文】
考中状元叫“独占鳌头”;
考中解元,称“名魁虎榜”。
【原文】
琼林赐宴,宋太宗之来源;
临轩问策,宋神宗之开端。
【译文】
皇帝在琼林苑赐宴新考中的进士,这是从宋太宗才运行有的;
皇帝亲临殿前发问应试的新进士,这是从宋神宗才运行的。
【原文】
同榜之东说念主,皆是同庚;
取中之官,谓之座主。
【译文】
同榜取中之东说念主互称为“同庚”,
进士举东说念主称我方的主考官为“座主”。
【原文】
应试见遗,谓之龙门点额;
进士考中,谓之雁塔落款。
【译文】
应试莫得取中,如同鲤鱼莫得跳过龙门,触额而返,故称为“龙门点额”。
唐代进士考中后,把姓名写在慈恩寺雁塔上,后东说念主便称考取为“雁塔落款”。
【原文】
贺考取,曰荣膺鹗荐;
入贡院,曰苦战棘闱。
【译文】
祝贺别东说念主考中考取,叫“荣膺鹗荐”;
科场如战场,是以纳贡院应试,谓之“苦战棘闱”。
【原文】
金殿唱名曰传胪,
乡会放榜曰撤棘。
【译文】
殿试后金銮殿上传唱新科进士排名的仪式叫作念“传胪”。
乡试会试到发榜期叫作念“撤棘”。
【原文】
攀仙桂,步青云,皆言荣发;
孙山外,红勒帛,老是无名。
【译文】
“攀仙桂”、“步青云”都是说进士考中而荣耀发达。
“孙山外”、“红勒帛”都是说榜上无名、莫得考取的婉转之辞。
【原文】
袼褙入吾彀,唐太宗喜得佳士;
桃李属春官,刘禹锡贺得门生。
【译文】
“袼褙入吾彀”,这是唐太宗看到新科进士时的喜悦之情;
“桃李属春官”,这是刘禹锡说念贺礼部侍郎选拔了一批新门生。
【原文】
薪,采也,槱,积也,好意思文王作主说念主之诗,故考士谓之薪槱之典;
汇,类也,征,进也,是连类同进之象,故进贤谓之汇征之途。
【译文】
《诗经》以采伐积蓄木柴以备燃烧来比方赞好意思周文王培育东说念主才,因此后世称以历练选拔东说念主才叫作念“薪槱之典”。
《易经》泰卦说:“以其汇,征吉。”讲的就是连类同进的卦象,后把举荐东说念主才称“汇征之途”。
【原文】
赚了袼褙,慰东说念主下等;
傍东说念主家数,怜士无依。
【译文】
“赚了袼褙”是对落选之东说念主的安慰;
“傍东说念主家数”是对念书东说念主形单影只的恻然之词。
【原文】
虽然有志者事竟成,伫看蕃昌之日;
成丹者火候到,何惜烹真金不怕火之功。
【译文】
虽然这么,但有志者事竟成,终会有蕃昌高贵的时分;
火候到了妙药当然就能真金不怕火成,千万不可吝惜修皆的功夫。
卷四·制作
【原文】
上古结绳记事,
苍颉制字代绳。
【译文】
上古时期,东说念主们用在绳索上打结的方式纪录事件,
史官苍颉创造出笔墨后,才取代了结绳。
【原文】
龙马负图,伏羲因画八卦;
洛龟呈瑞,大禹因列九畴。
【译文】
伏羲时有龙马包袱太极图自黄河中浮出来,伏羲依据图上的阴阳点画成八卦;
大禹治平巨流,洛水中出现了神龟,是吉利的征兆,大禹按照龟背上的笔墨,列出巨流范九畴。
【原文】
历日是神农所为,
甲子乃大桡所作。
【译文】
历法节气是神农创造的,
大挠以十天干配上十二地支,造为甲子。
【原文】
算数作于隶首,
律吕造自伶伦。
【译文】
算书由隶首所作,
音乐律吕是伶伦创造。
【原文】
甲胄舟车,系轩辕之独创;
权量衡度,亦轩辕之立规。
【译文】
铠甲、头盔、船只、车辆,都是黄帝发明的;
权量衡度亦然由黄帝首立畛域。
【原文】
伏羲氏造网罟,教佃渔以赡民用;
唐太宗造册籍,编里甲以税田粮。
【译文】
伏羲氏造了网,教导民众打猎哺养,使得东说念主们食用富足;
唐太宗造户籍登记东说念主口和田地,竖立里甲等下层组织来征收田粮税。
【原文】
兴营业,制耒耜,皆由炎帝;
造琴瑟,教嫁娶,乃是伏羲。
【译文】
实行货色交易,制造耒耜等农器,独创的东说念主都是炎帝;
造出琴瑟来调五音,教导婚配礼节,独创的东说念主都是伏羲。
【原文】
冠冕穿着,至黄帝而始备;
桑麻蚕绩,自元妃而始兴。
【译文】
冠冕穿着创自虞舜,至黄帝时才趋完备;
采桑养蚕是黄帝元妃嫘祖所发明。
【原文】
神农尝百草,医药有方;
后稷播百谷,粒食攸赖。
【译文】
神农尝遍百草,察其药性辨其配伍,始有医药医方;
后稷教民众种五谷,食粮依靠此而来。
【原文】
燧东说念主氏钻木取火,烹调初兴;
有巢氏构木为巢,宫室始创。
【译文】
燧东说念主氏钻木取火,自此运行有烹调的尺度;
有了有巢氏的构木为巢,宫室的轨制从此创立。
【原文】
夏禹欲通神祗,因铸镛钟于郊庙;
汉明尊崇释教,始立寺不雅于中朝。
【译文】
夏禹想与世界神灵调换,是以锻造了大钟放在郊庙中。
汉明帝尊崇释教,派东说念主去印度求佛经,在中国大兴土木兴修梵宇。
【原文】
周公作指南车,罗盘是其遗制;
钱乐作浑天仪,历家始有所宗。
【译文】
周公发明了指南车,其后所用的罗盘就是它留传住来的景观。
钱乐铸浑天仪,以此察看天象,历法才有了依据。
【原文】
育王得疾,因造无量浮屠;
秦政防胡,特筑万里长城。
【译文】
阿育王因得病,搜罗佛舍利,在一天整夜形成了无量塔。
秦始皇为了防守胡东说念主入侵,修筑了万里长城。
【原文】
叔孙通制立朝仪,魏曹丕纪律官品。
周公独制礼乐,萧何造立律条。
【译文】
叔孙通制定朝廷礼节,魏文帝曹丕制定九品中处死,详情了选拔才士任官的等次。
周公特别制定了礼乐轨制,萧何制立了法律条规。
【原文】
尧帝作围棋,以教丹朱;
武王作象棋,以象战斗。
【译文】
尧帝发明了围棋,为的是教育犬子丹朱;
周武王作象棋,用来符号两军对垒时的进退攻守。
【原文】
文章取士,兴于赵宋;
应制以诗,起于李唐。
【译文】
用文章策论选拔东说念主才运行于宋朝,
用诗赋选拔东说念主才,运行于唐朝。
【原文】
戏班子弟,乃唐明皇作始;
《资治通鉴》,乃司马光所编。
【译文】
唐明皇醒目音律,选宫歌女士在戏班阐扬注解,戏班遂成为艺东说念主的一名。
《资治通鉴》是司马光编撰的;
【原文】
笔乃蒙恬所造,
纸乃蔡伦所为。
【译文】
羊毫由蒙恬所造,
纸系蔡伦所制,这些都是文房中的贵品。
【原文】
凡今东说念主之利用,
皆古圣之前民。
【译文】
大凡目前东说念主们所用之物,
都是古代圣贤发明创造的。
卷四·时期
【原文】
医士业岐轩之术,称曰国手;
地师习青乌之书,号曰堪舆。
【译文】
中医师善用岐黄之术,医师以行医为职业,又称为国手。
风水先生研习青乌子所写宅相、墓相的书,专门为东说念主看风水,风水又称为堪舆。
【原文】
卢医扁鹊,古之名医;
郑虔崔白,古之名画。
【译文】
卢医、扁鹊都是古代的名医;
郑虔、崔白都是古代知名画家。
【原文】
晋郭璞得《青囊经》,故善卜筮地舆;
孙想邈得龙宫方,能医虎口龙鳞。
【译文】
晋代郭璞得到《青囊经》,是以精于天文卜筮;
唐代孙想邈得到龙宫药方,或者医好有病的龙和被骨头梗住咽喉的老虎。
【原文】
善卜者,是君平、詹尹之流;
善相者,即唐举、子卿之亚。
【译文】
善于卜卦的,有君平、詹尹之流;
善于相术的,有唐举、子卿之辈。
【原文】
推步之士即星士,
绘图之士曰图画。
【译文】
按照星相推算红运福祸的东说念主叫作念星士;
绘画称为图画。
【原文】
大风鉴,相士之称;
大工师,木工之誉。
【译文】
“大风鉴”是相士的别号,
“大工师”是木工的好意思称。
【原文】
若王良,若造父,皆善御之东说念主;
东方朔,淳于髡,系滑稽之辈。
【译文】
王良、造父都是古代善于驾车的东说念主,
东方朔、淳于髡皆是哓哓不停的滑稽之辈。
【原文】
称善卜卦者,曰今之鬼谷;
称善记怪者,曰古之董狐。
【译文】
歌咏善于卜卦的东说念主,说他是现代鬼谷子;
赞好意思善记歪邪之事者,说他是鬼中的董狐。
【原文】
称诹日之东说念主曰太史,
称书算之东说念主曰掌文。
【译文】
擅长弃取吉日的东说念主称为“太史”;
善于书写谋略的东说念主叫作念“掌文”。
【原文】
掷骰者,喝雉呼卢;
善射者,穿杨贯虱。
【译文】
善于掷骰子赌博的称作念“喝雉呼卢”;
善于射箭的东说念主能“穿杨贯虱”。
【原文】
樗蒱之戏,乃云双陆;
橘中之乐,是说围棋。
【译文】
“樗蒲之戏”,就是其后的双陆;
“橘中之乐”,说的是下围棋。
【原文】
陈平作傀儡,解汉高白登之围;
孔明造木牛,辅刘备运粮之计。
【译文】
陈平也曾造了一个木偶好意思东说念主,利用匈奴阏氏的妒心,化解了汉高祖白登之围。
诸葛亮造了木牛流马,匡助刘备运送军粮。
【原文】
公输子削木鸢,飞天至三日而不下;
张僧繇画壁龙,点睛则雷电而上升。
【译文】
公输般削竹木为鸢,飞上太空三日还莫得落下;
张僧繇在安乐寺壁上画龙,点了龙眼后雷电错杂,龙便上升而去。
【原文】
然奇技似有害于东说念主,
而百艺则有济于用。
【译文】
虽然过于奇巧的时期,对众东说念主并莫得平正,
日常所需的多样工艺技能,则可供东说念主利用而有所助益。
卷四·讼狱
【原文】
众东说念主惟拒抗则鸣,
圣东说念主以无讼为贵。
【译文】
众东说念主遇上拒抗正的事就会发出起火的呼声,
圣明的东说念主认为东说念主世间莫得讼事打才是最宝贵的。
【原文】
上有恤刑之主,桁杨雨润;
下无冤枉之民,肺石风清。
【译文】
上头有慎用刑法的君主,用刑犹如细雨滋养万物,使违章被感化而向善;
底下也莫得被冤枉的匹夫,用来声屈的肺石则迎风飘舞。
【原文】
虽囹圄即是福堂,
而画地亦可为狱。
【译文】
只消改弦更张,牢狱可能就是福堂;
上古的习尚针织,在地上画一个圈也能成为监狱。
【原文】
与东说念主构讼,曰鼠雀之牙之争;
罪东说念主诉冤,有抢地吁天之惨。
【译文】
和东说念主树敌打讼事,不错说是“鼠雀之牙”的争斗;
犯东说念主诉讼冤情,则有“抢地吁天”的惨状。
【原文】
狴犴猛犬而能守,故狱门画狴犴之形;
棘木外刺而里直,故听讼在棘木之下。
【译文】
狴犴生得神勇肥硕,能看门守户,是以古时牢门上往往画有它的图像。
棘木外面长着针刺但内部却是直的,是以古代的司法官大多在棘木下审理案件。
【原文】
乡亭之系有岸,朝廷之系有狱,谁敢作奸违警;
死者不可复生,刑者不可复续,上圈套原情定罪。
【译文】
乡亭的监牢有“岸”,朝廷的监牢有“狱”,谁还敢为非作歹,犯法违章;
死了的东说念主不可能再活过来,服过刑的东说念主也不可能再用财富赎回,是以上头应当按照本色情况量刑定罪。
【原文】
囹圄是周狱,
羑里是商牢。
【译文】
“囹圄”是周代的监狱,
“羑里”是商代的牢房。
【原文】
镣铐之设,乃拘罪东说念主之具;
缧绁之中,岂无贤者之冤。
【译文】
脚镣、手铐是用来拘捕犯东说念主的刑具;
在囚禁的犯东说念主之中,怎样可能莫得被冤枉的好东说念主。
【原文】
两争不放,谓之鹬蚌扶助;
无辜连累,谓之池鱼受害。
【译文】
两边相互争执不想让,就是“鹬蚌扶助”;
无故受到连累则是“池鱼受害”。
【原文】
请公入瓮,周兴自作其孽;
下车泣罪,夏禹深痛其民。
【译文】
“请公入瓮”是指唐代的苛吏周兴无风起浪;
“下车泣罪”则是大禹对匹夫犯法的怜悯。
【原文】
好讼曰健讼,
挂告曰牵缠。
【译文】
好打讼事称为“健讼”,
莫得罪而受到连累被称作“牵缠”。
【原文】
为东说念主息讼,谓之释纷;
被东说念主栽冤,谓之嫁祸。
【译文】
匡助别东说念主消灭诉讼,称为“释纷”;
被东说念主栽赃冤枉称作“嫁祸”。
【原文】
徒配曰城旦,遣戍是问军。
三尺乃朝廷之法,三木是罪东说念主之刑。
【译文】
判徒刑放逐去作念苦役的称“城旦”;充军到边境守边的称作“问军”。
“三尺”是指朝廷的法律;“三木”是铐在犯东说念主颈、手、足上的三种刑具。
【原文】
古之五刑,墨、劓、剕、宫、大辟;
今之法规,笞、杖、死罪、徒、流。
【译文】
古时分的五种刑罚分别是墨、劓、剕、宫、大辟;
现在的刑罚则是笞、杖、死罪、徒、流。
【原文】
上古时刻木为吏,本日之淳风何在;
唐太宗纵囚归狱,古东说念主之诚信可嘉。
【译文】
上古的时分刻木为吏,犯东说念主或者抱木吏我方到庭受审,今天这种古朴的淳风在那里呢?
唐太宗贞不雅六年(公元632年)将两百多名死囚开释回家,法则第二年秋天再归狱受刑,遗弃这些犯东说念主按时而至,古东说念主的诚信实在值得奖饰。
【原文】
花落讼庭间,草生囹圄静,歌何易治民之间;
吏从冰上立,东说念主在镜中行,颂卢奂折狱之清。
【译文】
“花落讼庭闲,草生囹圄静”,这是匹夫对唐代益昌县令何易的廉明及治民有方的称颂;
“吏从冰上立,东说念主在镜中行”,则是匹夫对唐代南海太守卢奂断案水菜不交的赞好意思。
【原文】
可见治乱之药石,刑罚为重;
兴平之梁肉,德教为先。
【译文】
由此可见,料理浊世的良药,是要以刑罚为重;
振兴太平的可口,则要以说念德教化为先。
卷四·释说念鬼神
【原文】
如来释迦,即是牟尼,原系成佛之祖;
老聃李耳,即是说念君,乃是玄门之宗。
【译文】
如来佛就是释迦牟尼,本是释教的鼻祖;谥号为“聃”的李耳就是老子,其后被尊为玄门的鼻祖。
【原文】
鹫岭、祗园,皆属佛国;
交梨、火枣,满是妙药。
【译文】
“灵鹫山”和“祗园”都是佛祖说法的地方,属于佛国;
“交梨”、“火枣”完全是说念家服用的妙药。
【原文】
头陀称释,始于晋说念安;
中国有佛,始于汉明帝。
【译文】
僧侣运行以“释”为姓,源于东晋僧东说念主说念安;
中国有释教,运行于东汉明帝。
【原文】
籛铿即是彭祖,八百高年;
许逊原宰旌阳,一家超举。
【译文】
听说中的篯铿就是封于彭城的彭祖,寿高达八百岁;
东晋许逊本来是旌阳县令,得说念之后全家飞升。
【原文】
波罗犹云此岸,
紫府即是仙宫。
【译文】
梵语“波罗蜜”就是汉语的“到此岸”;
“紫府”就是说念家所说的仙东说念主所住的地方。
【原文】
曰上方、曰梵刹,老是佛场;
曰真宇、曰蕊珠,皆称瑶池。
【译文】
说“上方”、说“梵刹”,都是释教活动的场面;
说“真宇”、说“蕊珠”,都是誉指仙东说念主居住的地方。
【原文】
伊蒲馔不错斋僧,
青精饭亦堪供佛。
【译文】
在家修行的男性释教徒的食品不错施济给僧东说念主;
用南烛叶煎汁浸米作念成的饭也不错抚育神佛。
【原文】
香积厨,僧家所备;
仙麟脯,仙子所餐。
【译文】
“香积厨”是僧家必备的斋厨,
“仙麟脯”是伟人所吃的食品。
【原文】
佛图澄显神通,咒莲生钵;
葛仙翁作戏术,吐饭成蜂。
【译文】
天竺僧东说念主佛图澄显神通,焚香念咒语使钵中生出莲花;
三国羽士葛仙翁作法术,张口吐饭能变成蜜蜂。
【原文】
达摩一苇渡江,
栾巴噀酒熄灭。
【译文】
天竺僧东说念主达摩不错脚踩一根芦苇渡江,
后汉东说念主栾巴能用嘴喷酒灭掉远在沉之外的失火。
【原文】
吴猛画江成路,
麻姑掷米成珠。
【译文】
晋代羽士吴猛不错用羽扇划开江水变成说念路,
神话中的麻姑能把米扔在地上变成珍珠。
【原文】
飞锡挂锡,谓僧东说念主之去处;
诱掖胎息,谓羽士之修为。
【译文】
“飞锡”、“挂锡”,是说僧东说念主的出游和停留;
“诱掖”、“胎息”,是说羽士的修身养性的尺度。
【原文】
和尚拜礼曰和南,
羽士拜礼曰稽首。
【译文】
和尚双手合十施礼叫作“和南”,
羽士举单手向东说念主施礼叫作“稽首”。
【原文】
曰牺牲、曰荼毗,皆言和尚之死;
曰羽化、曰尸解,悉言羽士之一火。
【译文】
说“牺牲”、说“荼毗”,都是指和尚的死;
说“羽化”、说“尸解”,都是指羽士的死。
【原文】
女说念曰巫,男说念曰觋,自古攸分;
男僧曰僧,女僧曰尼,从来有别。
【译文】
女羽士叫作念“巫”,男羽士叫作念“觋”,从古时分就这么诀别;
男僧东说念主称作“僧”,女僧东说念主称作“尼”,亦然从来就有这么的区别。
【原文】
羽客黄冠,皆称羽士;
上东说念主比丘,并好意思僧东说念主。
【译文】
“羽客”、“黄冠”,都是羽士的誉称;
“上东说念主”、“比丘”,是对和尚的赞好意思。
【原文】
檀越、檀那,僧家称檀越;
烧丹、真金不怕火汞,羽士学伟人。
【译文】
“檀越”、“檀那”是佛家称呼檀越;
外真金不怕火金丹,内修精气的羽士,想作念反老还童的伟人。
【原文】
和尚自谦,谓之空桑子;
羽士诵经,谓之步虚声。
【译文】
和尚谦称我方,说我方无父无母,像有莘氏女采药,在空桑中捡到的婴儿,是以称为“空桑子”;
羽士念佛,仿效伟人的声息,是以称之为“步虚声”。
【原文】
菩者普也,萨者济也,敬称神祇,故有菩萨之誉;
水行龙力大,陆行象力大,负荷佛法,故有龙象之称。
【译文】
“菩”就是普遍的趣味,“萨”则是接济的趣味,因此世界神灵有“菩萨”的好意思誉;
在水中行走龙的力量最大,在陆地上行走象的力气最大,因此醒目佛法的高僧有“龙象”的称号。
【原文】
儒家谓之世,释家谓之劫,说念家谓之尘,俱谓俗缘之未脱;
儒家曰精一,释家曰三昧,说念家曰贞一,总言奥义之无尽。
【译文】
儒家称的“世”,佛家称之为“劫”,说念家称之为“尘”,这都是说还莫得开脱世俗的东说念主事连累;
儒家说“精一”,佛家说“三昧”,说念家说“贞一”,这都是说渊博的意义用之不竭。
【原文】
达摩身后,手携只履西归;
王乔朝君,舄化双凫下落。
【译文】
达摩身后,有东说念主看见他手提一只鞋从东方归向西天;
后汉王乔朝见皇帝,不消车马,站在由鞋变成的两只野鸭身上从太空中降落。
【原文】
辟谷绝粒,伟人能投诚真金不怕火形;
弥远不生,释氏惟明心见性。
【译文】
“辟谷绝粒”,是指伟人不吃五谷,或者用吐纳之法修皆体魄;
“弥远不生”,释迦牟尼能内心悟说念,绚烂死活的意境。
【原文】
梁高僧谈经入妙,可使岩石点头,天花坠地;
张虚靖真金不怕火丹既成,能令龙虎并伏,鸡犬俱升。
【译文】
梁朝的高僧说念生法师讲经,绝妙处或者使顽石点头,云光法师说法或者使天上的宝花纷纷降落;
张虚靖真金不怕火丹羽化后,或者锐不可当,平修养的鸡犬都随着他升天了。
【原文】
藏世界于一粟,佛法何其大;
贮乾坤于一壶,说念法何其玄。
【译文】
能把通盘世界藏在一粒米中,佛家的法力是多么的远大;
把通盘乾坤贮藏在一把壶里,说念家法术多么隐私。
【原文】
妄诞之言,载鬼一车;
玄妙之家,鬼瞰玄妙。
【译文】
天方夜谭,就好像说装了一车阴灵;
高贵东说念主家,鬼都要偷窥他的家室。
【原文】
《无鬼论》作于晋之阮瞻,
《搜神记》撰于晋之干宝。
【译文】
《无鬼论》是晋朝阮瞻所写;
《搜神记》是东晋干宝所撰。
【原文】
颜子渊、卜子商,死为地下修文郎;
韩擒虎、寇莱公,死为阴司阎君主。
【译文】
孔子的门徒颜子渊、卜子商,死了以后在阴间作念了修文郎;
隋朝大将韩擒虎、北宋丞相寇莱公,身后在阴曹作念阎君主。
【原文】
若夫土谷之神曰社稷,
干旱之鬼曰旱魃。
【译文】
至于说到土神和谷神,就叫作念“社稷”;
使东说念主间干旱的鬼叫作念“旱魃”。
【原文】
为鬼为蜮,山川之祟;
神荼郁垒,啖鬼之神。
【译文】
“魑魅”、“魍魉”都是山川中危害东说念主类的精怪;
“神荼”、“郁垒”都是吃鬼的门神。
【原文】
宦途偃蹇,鬼神为之揶揄;
心性光明,吉神利己之呵护。
【译文】
官路困顿欠亨,连鬼神都要对其鼓掌簸弄;
作念东说念主不欺暗室,吉神当然呵护庇佑。
卷四·鸟兽
【原文】
麟为毛虫之长,
虎乃兽中之王。
【译文】
龙是鳞虫类之长,
老虎是万兽之王。
【原文】
麟凤龟龙,谓之四灵;
犬豕与鸡,谓之三物。
【译文】
麒麟、凤凰、乌龟和龙合称为四灵。
狗、猪和鸡是古东说念主歃血为盟时所用之物,是以合称为三物。
【原文】
騄駬骅骝,宝马之号;
太牢大武,乃牛之称。
【译文】
“马录马耳”“骅骝”,都是古时名马的称号;
“太牢”“大武”都是牛的称号。
【原文】
羊曰柔毛,又曰长髯主簿;
豕名刚鬣,又曰乌喙将军。
【译文】
羊称作“柔毛”,又称作“长髯主簿”;
猪称作“刚鬣”,又称作“乌喙将军”。
【原文】
鹅名舒雁,鸭号家凫。
【译文】
鹅又称为“舒雁”,鸭又称为“家凫”。
【原文】
鸡有五德,故称之为德禽;
雁性随阳,因名之曰阳鸟。
【译文】
鸡有五种良习,故称为德禽;
大雁素性心爱阳光,是以又称为阳鸟。
【原文】
家狸、乌圆,乃猫之誉;
韩卢楚犷,皆犬之名。
【译文】
家狸、乌圆都是猫的好意思名;
韩卢、楚犷都是良犬的称号。
【原文】
麒麟驺虞,皆好仁之兽;
螟螣蟊贼,皆害苗之虫。
【译文】
“麒麟”“驺虞”,都是喜好仁义的神兽;
“螟”“螣”“蟊”“贼”,都是残害庄稼的害虫。
【原文】
无肠令郎,螃蟹之名;
绿衣使臣,鹦鹉之号。
【译文】
“无肠令郎”,是螃蟹的别号;
“绿衣使臣”,是鹦鹉的诨名。
【原文】
有恃毋恐,谓借重而为恶;
养虎贻患,谓留祸之在身。
【译文】
“有恃毋恐”比方凭借别东说念主的威势作念赖事;
“养虎贻患”比方纵容敌东说念主自留后患。
【原文】
瞻念望多疑,喻东说念主之未定;
狼狈相倚,比东说念主之颠连。
【译文】
“瞻念望多疑”,比方东说念主遇事彷徨未定;
“狼狈相倚”,比方东说念主相互依靠,失去对方则困顿不胜。
【原文】
赢输未分,不知龙争虎斗;
基业易主,正如燕入他家。
【译文】
赢输未分之时,就说不知“龙争虎斗”;
基业山河换了主东说念主,就好比“燕入他家”。
【原文】
雁到南边,先至为主,后至为宾;
雉名陈宝,得雄则王,得雌则霸。
【译文】
大雁飞往南边时,先到的是主东说念主,后到的是来宾;
雉鸡又名陈宝,收拢雄雉不错称王,收拢雌雉不错称霸。
【原文】
刻木为鹄,为学初成;
非僧非俗,弄巧成拙。
【译文】
“刻木为鹄”,是说东说念主学习初见收效;
“非僧非俗”,比方弄巧成拙反而留住笑柄。
【原文】
好意思恶不称,谓之貂貂;
贪图不足,谓之蛇欲吞象。
【译文】
好坏不匀,称作“貂貂”;
无边盛大,称作“蛇欲吞象”。
【原文】
祸去祸又至,曰后门进狼;
除凶不畏凶,曰亲临其境。
【译文】
“后门进狼”,比方刚排斥了一个可怜,却又遇上了另一个灾难;
“亲临其境”,是说为了清除凶恶就不可不冒险。
【原文】
鄙众趋利,曰群蚁趋膻;
谦己爱儿,曰爱子心切。
【译文】
轻茂世俗之东说念主趋向权力追赶利益,就如同“群蚁趋膻”;
谦称我方青睐儿女,就如同“爱子心切”。
【原文】
说念听途说,曰弄巧成拙;
进退无据,曰羝羊触藩。
【译文】
说念听途说,称作“弄巧成拙”;
进退无据,称为“羝羊触藩”。
【原文】
杯中蛇影,自起猜疑;
得不偿失,难分祸福。
【译文】
“杯中蛇影”,比方东说念主心中疑虑怯怯胡乱猜疑;
“得不偿失”,阐扬祸福很难分辨。
【原文】
龙驹凤雏,晋闵鸿夸吴中陆士龙之异;
伏龙凤雏,司马徽称孔明庞士元之奇。
【译文】
龙驹凤雏,是晋朝闵鸿夸赞吴中东说念主士陆云的一鸣惊人;
伏龙凤雏,是司马徽歌咏诸葛亮庞士元的奇才。
【原文】
吕后断戚夫东说念主昆仲,号曰东说念主彘;
胡东说念主腌契丹王骸骨,谓之帝羓。
【译文】
吕后斩断戚夫东说念主昆仲,称她为东说念主彘;
胡东说念主将契丹王骸骨腌起来,称为帝羓。
【原文】
东说念主之犀利,同于梼杌;
东说念主之凶暴,类于穷奇。
【译文】
强横凶狠的东说念主,就和那听说中的凶兽“梼杌”一样;
凶恶暴戾的东说念主,就和那听说中的凶兽“穷奇”一样。
【原文】
王猛见桓温,扪虱而谈当世之务;
宁戚遇皆桓,扣角而取卿相之荣。
【译文】
王猛隐居绚烂有大志,披褐衣谒桓温,扪虱而闲扯下大事;
宁戚家贫而有才,扣牛角发悲歌,皆桓公听到后认为是奇才,故有拜为上卿的盛誉。
【原文】
楚王轼怒蛙,以虫豸之敢死;
丙吉问牛喘,恐阴阳之失机。
【译文】
楚王手扶车前横木向发怒的青蛙致意,是因为它不怕惧死一火;
丙吉见到牛喘气而商议,唯恐阴阳失序。
【原文】
以十东说念主而制千虎,比言事之难胜;
走韩卢而搏蹇兔,喻言敌之易摧。
【译文】
用十个东说念主去制伏一千头老虎,比方事情难以顺利;
用神勇的狗去追捕跛了脚的兔子,比方摧毁敌东说念主极其容易。
【原文】
昆仲如鹡鸰之相亲,
鸳侣如鸾凤之老婆。
【译文】
昆仲应像鹡鸰鸟一样相亲,
夫妇应像鸾鸟和凤凰一样般配。
【原文】
有势莫能为,曰虽鞭之长,不足马腹;
制小不消大,曰割鸡之小,焉用牛刀。
【译文】
有劲量却用不上,就说“虽鞭之长,不足马腹”;
处理小事情不必花放荡气,就说“割鸡之小,焉用牛刀”。
【原文】
鸟食母者曰枭,
兽食父者曰獍。
【译文】
会吃掉我方的母亲的鸟称作“枭”,
会吃掉我方的父亲的兽称作“獍”。
【原文】
苛政猛于虎,
壮士气如虹。
【译文】
烦嚣的钱粮比老虎还要凶狠可怕。
壮士的英气犹如天上的长虹,不错穿日而过。
【原文】
腰缠十万贯,骑鹤上扬州,谓仙东说念主而兼高贵;
盲东说念主骑瞎马,夜半临深池,是险语之逼东说念主闻。
【译文】
“腰缠十万贯,骑鹤上扬州”这是说众东说念主想要高贵又想羽化。
“盲东说念主骑瞎马,夜半临深池”这是要挟东说念主家说出的担惊受恐的险语。
【原文】
计上心头,技止此耳;
鼯鼠之技,技亦穷乎。
【译文】
黔驴的智商看起来很大,其实惟有用蹄子踢的技能汉典,比方自满狡诈的伎俩而智商却仅此汉典。
鼯鼠的才气最易穷尽,比方能耐有限。
【原文】
强兼并者曰鲸吞,
为小贼者曰狗盗。
【译文】
恃强兼吞弱者称为“鲸吞”;
悄悄摸摸窃取他东说念主财物叫“狗盗”。
【原文】
养恶东说念主如养虎,当饱其肉,不饱则噬;
养恶东说念主如养鹰,饥之则附,饱之则飏。
【译文】
重用恶东说念主就像豢养老虎,应当让他把肉吃饱,没吃饱他就会乱咬东说念主;
重用坏东说念主就像驯养雄鹰,饿了才会依附于你,喂饱了就会飞走。
【原文】
随珠弹雀,谓得少而失多;
首鼠两头,恐因甲而害乙。
【译文】
“随珠弹雀”,譬喻得到的少失去的多;
“首鼠两头”,比方顾忌为了甲而伤害了乙。
【原文】
事多曰丛集,
利小曰蝇头。
【译文】
事情多又拦阻易处理叫作念丛集;
财利浅薄叫作念蝇头。
【原文】
心惑似狐疑,
东说念主喜如欣喜。
【译文】
碰到事情心里产生瞻念望怀疑称作狐疑。
欢然色喜叫作念欣喜。
【原文】
爱屋及乌,谓因此而惜彼;
轻鸡爱鹜,谓舍此而图他。
【译文】
“爱屋及乌”,比方爱其东说念主而推及和他计划的一切;
“轻鸡爱鹜”,比方舍此求彼,断念这里而图谋那里。
【原文】
唆恶为非,曰教猱升木;
受恩不报,曰得鱼忘筌。
【译文】
教唆他东说念主去作念赖事,好比“教猱升木”;
受了东说念主家的恩惠而不知回报,好比“得鱼忘筌”。
【原文】
倚势害东说念主,真似城狐社鼠;
空存无谓,何殊陶犬瓦鸡。
【译文】
靠着别东说念主的势力为非作歹的东说念主,好像是城社里的狐鼠一样。
空有其表而莫得任何用处,和陶器作念成的狗及用瓦料作念成的鸡,有什么区别呢?
【原文】
势弱难敌,谓之螳臂当辙;
东说念主生易死,乃曰蜉蝣在世。
【译文】
不胜一击难以抵御敌东说念主,如同“狮子搏兔”;
东说念主的人命片时而脆弱,如同“蜉蝣在世”。
【原文】
小难制大,如越鸡难伏鹄卵;
贱反轻贵,似学鸴鸠反笑大鹏。
【译文】
才能小的东说念主难以办成大事,就像越鸡难以孵化天鹅蛋一样,
低贱的反而轻茂那激越的,好比鸴鸠哄笑那大鹏一样。
【原文】
凡人不知正人之心,曰燕雀焉知鸿鹄志;
正人不受凡人之侮,曰豺狼岂受犬羊欺。
【译文】
凡人不解白正人的所想,就说“燕雀安知青云之志”。
正人不受凡人的玷污,就说“豺狼岂受犬羊欺”。
【原文】
蹠犬噬尧,吠非其主;
鹊巢鸠居,安享其成。
煎水作冰,极言难得;
生拉硬扯,甚言失真。
【译文】
盗跖饲养的狗,见了尧照旧要吠他的,并不是尧不仁,而是犬只认其主,比方东说念主各有其主。
喜鹊作念好了巢,斑鸠就把它占据了,形容侵占他东说念主发奋的后果而安享其成。
爬到树上去想要抓到鱼,那里捉得到呢?这个譬喻是说行动与谋略相反,是很难达到顺利的。
按照沉马的图像,去寻找沉马,这图像画得格外好,世上找不到这么好意思满的马,比方照本宣科、拘泥成法服务,就怕要失去真实了。
【原文】
恶东说念主借重,曰如虎负隅;
穷东说念主无归,曰如鱼失水。
【译文】
凶恶的东说念主又有势力依靠,就说“如虎负隅”,是比方说恶东说念主依仗权势,别东说念主奈何不得。
贫寒的东说念主莫得地方不错投靠依靠,就说“如鱼失水”。
【原文】
九尾狐,讥陈彭年素性谄而又奸;
独眼龙,夸李克用一目眇而有勇。
【译文】
陈彭年谄媚淘气,众东说念主讥刺其为“九尾狐”;
李克用经韬纬略,因为瞎了一只眼,众东说念主称他为“独眼龙”。
【原文】
以黑为白,秦赵高之欺主;
叱石成羊,黄初平之得仙。
【译文】
“以黑为白”,是说秦朝的赵高期侮君主;
“叱石成羊”,是说黄初平学到了仙术。
【原文】
卞庄勇能擒两虎,
高骈一矢贯双雕。
【译文】
卞庄神勇有劲,高东说念主擒两只老虎;
高骈善射,曾一箭命中两只大雕。
【原文】
司马懿畏蜀如虎,
诸葛亮辅汉如龙。
【译文】
司马懿懦弱蜀国就像懦弱猛虎一样,
诸葛亮辅佐汉室如同巨龙在天。
【原文】
鹪鹩巢林,不外一枝;
鼹鼠饮河,不外满腹。
【译文】
鹪鹩在丛林中筑巢,只消一根树枝就富足了。
鼹鼠去河滨饮水,只消喝饱肚子就富足了。
【原文】
东说念主弃甚易,曰孤雏腐鼠;
文名共抑,曰起凤腾蛟。
【译文】
无关大局易被放手的东说念主,如同并立初生的小鸟或一经陈腐的老鼠一样。
一个东说念主在文体上的造诣,为众东说念主所艳羡,就好比航行的凤凰腾踊的蛟龙,声誉是很好的呀!
【原文】
为公乎,为私乎,惠帝问虾蟆;
欲左左,欲右右,汤德及畜牲。
【译文】
惠帝商议虾蟆鸣叫是为公照旧为私,
汤的恩德一经扩充到了畜牲。
【原文】
鱼游于釜中,虽生不久;
燕巢于幕上,栖身不安。
【译文】
鱼在锅里拍浮,虽然还活着,可是也活不耐深切。
燕子的巢筑在军营中的帐幕上,虽然或者栖身,可是却难以巩固的。
【原文】
妄自称奇,谓之辽东白豕;
其见甚小,譬如井底蛙。
【译文】
有数多怪妄自称奇,譬如辽东白豕一样。
一个东说念主的见地短浅、眼界狭小,如同住在井底的青蛙一样,见到的惟有井中的畛域,井除外的世界是看不见的。
【原文】
父恶子贤,谓是犁牛之子;
父谦子拙,谓是豚犬之儿。
【译文】
父亲品德低下,犬子却很英明,称作“犁牛之子”;
父亲谦称犬子古板,就说“豚犬之儿”。。
【原文】
出东说念主群而独异,如奇珍异宝;
非老婆以相从,如雉求牡匹。
【译文】
才华或仪表高出别东说念主一个头,一眼望去特别显眼,好比“奇珍异宝”;
不是团结类的夫妇却相依相从,好比“雉求牡匹”。
【原文】
天上麒麟,夸赤子之迈众;
东说念主中骐骥,比正人之超凡。
【译文】
“天上麒麟”,是夸赞他东说念主之子品格出众;
“东说念主中骐骥”,是比方正人才能超凡。
【原文】
怡堂燕雀,不知后灾;
瓮里醯鸡,安有广见。
【译文】
“怡堂燕雀”,不知说念灾难行将莅临;
“瓮里醯鸡”,哪能有多大的见地呢?
【原文】
马牛襟裾,骂东说念主不识礼节;
沐猴而冠,笑东说念主见不恢宏。
【译文】
“马牛襟裾”是用来骂东说念主不懂礼节;
“沐猴而冠”是讥笑他东说念主眼神短浅莫得气量。
【原文】
羊质虎皮,讥其有文无实;
问道于盲,言其守拙窝囊。
【译文】
“羊质虎皮”,是外在装作毅力而内心却十分虚怯;
“问道于盲”,是形容东说念主古板窝囊。
【原文】
恶东说念主如虎生翼,例必择东说念主而食;
志士如鹰在笼,自是凌霄有志。
【译文】
匡助坏东说念主造孽就生长了他们的气势,坏东说念主就像长了翅膀的老虎愈加张狂。
有广阔志向的东说念主就像笼中的鹰,他们的志向是振翅飞上云端。
【原文】
鲋鱼困涸辙,难待西江水,比东说念主之甚窘;
蛟龙得云雨,终非池中物,比东说念主大有为。
【译文】
“鲋鱼困涸辙,难待西江水”,比方东说念主的处境困乏急待援助;
“蛟龙得云雨,终非池中物”,比方有才华的东说念主只消得到契机,就能大有可为。
【原文】
执牛耳,谓东说念主主盟;
附骥尾,望东说念主引带。
【译文】
“执牛耳”,是说东说念主居于招引地位;
“附骥尾”,是谦称守望他东说念主扶携荐引。
【原文】
鸿雁哀鸣,比小民之失所;
瞒上欺下,诮贪东说念主之巧营。
【译文】
鸿雁哀哀地叫,是悲伤灾民流寇异域无处驻足。
恶毒刁顽的兔子筑有三个窠巢,好比贪图的东说念主巧于钻营,善于为我方图谋利益。
【原文】
风马牛势不相及,
常山蛇前呼后拥。
【译文】
因为马走顺风牛走顶风,这是相互互不扰乱的趣味,比方事物之间绝不关连。
常山蛇攻击其头部则尾部坐窝恢复,攻击尾部则头部恢复,以此形容头尾相应的事物。
【原文】
百足不僵,死而不僵,以其扶之者众;
千岁之龟,死而留甲,因其卜之者灵。
【译文】
百足虫死了之后,还不会僵掉,因为脚多(扶持者众)的缘故。
活了一千岁的神龟,死一火了之后,也会把龟甲留住来,用它来占卜相等有效。
【原文】
大丈夫宁为鸡口,毋为牛后;
士正人岂甘雌伏,定要雄飞。
【译文】
鸡口虽小却能进食,牛后虽大却专供排泄,故大丈夫宁为鸡口不作念牛后。
士正人应有大志,岂愿甘心雌伏,一定要激越有为,时分一到定要雄飞。不要局促猬缩如同车辕下的马儿。
【原文】
毋局促如辕下驹,
毋委靡如牛马走。
【译文】
不要一跌寥寂,
如同牛马一样被东说念主驱使的仆从。
【原文】
猩猩能言,不离走兽;
鹦鹉能言,不离飞鸟。
【译文】
猩猩能言,不脱走兽之类属,
鹦鹉能言,不离飞禽之人道。
【原文】
东说念主惟有礼,庶可免相鼠之刺;
若徒能言,夫何异畜牲之心。
【译文】
东说念主惟有懂得礼节,才能免遭《诗经》中所言的相鼠这一首诗内的讥刺,
如果仅是会讲话,那与畜牲又有什么区别呢?
卷四·花木
【原文】
植物非一,故有万卉之名;
谷种甚多,故有百谷之号。
【译文】
植物并非惟有一种,是以有“万卉”的称号。
谷类也有好多种,是以称作“百谷”。
【原文】
如茨如梁,谓禾稼之蕃;
惟夭惟乔,谓草木之茂。
【译文】
《诗经》说“如茨如梁”是形容庄稼长势繁多,
“惟夭惟乔”是形容草木生长繁多。
【原文】
莲乃花中正人,
海棠花内伟人。
【译文】
莲花被称作是“花中正人”,
海棠花被称作“花中伟人”。
【原文】
国色天香,乃牡丹之高贵;
冰肌玉骨,乃梅萼之清奇。
【译文】
“国色天香”,是说牡丹高贵绚烂;
“冰肌玉骨”,是形容梅花秀丽俊奇。
【原文】
兰为王者之香,
菊同隐逸之士。
【译文】
兰花有“王者之香”,
菊花如“隐逸之士”。
【原文】
竹称正人,
松号医师。
【译文】
竹子有“正人”之称,
松树有“丈夫”之号。
【原文】
萱草可忘忧,
屈轶能指佞。
【译文】
萱草又名“忘忧草”,不错使东说念主忘却忧愁;
屈轶别号“指佞草”,据说它或者指出佞东说念主。
【原文】
筼筜,竹之别号;
木樨,桂之别号。
【译文】
“筼筜”是竹子的代称,
“木樨”是桂花的别号。
【原文】
水流花落,过期之物;
松柏后凋,有节之称。
【译文】
黄菊花过了时令便萎谢了,故以“水流花落”比方过期的事物,
松柏在严寒时依然苍翠,是以称有节气的东说念主为“松柏后凋”。
【原文】
樗栎乃无谓之散材,
楩楠胜大用之良木。
【译文】
樗树和栎树是无谓的树木,
楩木和楠木是能作念栋梁的优质木料。
【原文】
玉版,笋之异号;
蹲鸱,芋之别号。
【译文】
“玉版”是干笋的别号,
“蹲鸱”是芋头的别号。
【原文】
瓜李之嫌,事避嫌疑;
秋菊春桃,时来尚早。
【译文】
“瓜李之嫌”,是说作念事要幸免嫌疑;
“秋菊春桃”,是说时机还未到。
【原文】
南枝先,北枝后,庾岭之梅;
朔而生,望而落,尧阶蓂荚。
【译文】
庾岭的梅花,南边枝条先开,北边枝条后开;
生长于尧帝庭阶上的蓂荚,夏历月朔运行生荚,十五后运行落荚。
【原文】
苾蒭背阴晨曦,比僧东说念主之有德;
木槿朝开暮落,比蕃昌之不长。
【译文】
苾刍这栽植物背阴晨曦,比方僧东说念主一心向佛有德行;
木槿的花清晨敞开晚上凋谢,比方蕃昌高贵不会耐久。
【原文】
如芒在背,言怯怯不安;
薰莸异气,犹贤否有别。
【译文】
“如芒在背”是说心里非常的怯怯不安;
熏草香、莸草臭,二者气息绝不一样,如同贤东说念主、恶东说念主之远隔。
【原文】
桃李不言,下自成行;
说念旁苦李,为东说念主所弃。
【译文】
桃李虽不会语言,但东说念主们青睐它的花跟果实,斗争陆续,树下当然踩出小径;
要是苦李,就算生在路旁,也会为东说念主所抛弃。
【原文】
老东说念主娶少妇,曰枯杨生稊;
国度进多贤,曰拔茅连茹。
【译文】
老迈的男东说念主娶年青的女子,叫作“枯杨生稊”;
国度招进的贤才多,就像“拔茅连茹”。
【原文】
蒲柳之姿,未秋先槁;
姜桂之性,愈老愈辛。
【译文】
蒲柳的天禀很差,未到秋天便已枯槁;
生姜和肉桂的性情,是越老滋味越辛辣。
【原文】
王者之兵,势如破竹;
七雄之国,地若瓜分。
【译文】
行王说念之师,摧敌势如破竹;
战国时期七雄争霸,世界的地盘都被瓜分。
【原文】
苻坚望阵,疑草木皆是晋兵;
索靖知一火,叹铜驼会在荆棘。
【译文】
淝水之战苻坚大北,远看风吹草动,都以为是晋兵。
索靖展望晋朝将一火,指着洛阳宫殿前的铜驼,咨嗟说念,日后就怕要在荆棘丛中见到了。
【原文】
王祜知子必贵,手植三槐;
窦钧五子皆荣,东说念主称五桂。
【译文】
王佑知说念子孙异日一定显贵,预先在庭院中种下三棵槐树;
窦钧有五个犬子皆显贵,众东说念主称为五桂。
【原文】
鉏麑触槐,不忍贼民之主;
越王尝蓼,必欲复吴之仇。
【译文】
鉏麑不忍心杀害忠臣,又不敢违反号召,就我方头撞槐树而死;
越王卧薪尝苦蓼,必定要报吴国之仇。
【原文】
修母画荻以教子,谁不称贤;
廉颇负荆以请罪,善能懊悔。
【译文】
欧阳修的母亲以荻杆当笔,教子念书写字,众东说念主都歌咏她是个贤德的母亲;
廉颇包袱荆条向蔺相如请罪,知错并善于改正。
【原文】
弥子瑕常恃宠,将馀桃以啖君;
秦商鞅欲行令,使徙木以立信。
【译文】
弥子瑕依仗卫灵公的宠爱,把咬过的桃子给卫灵公吃;
秦国的商鞅为实行变法,让东说念主搬木头而给赏金,以此成立威信。
【原文】
王戎卖李钻核,不胜孤寒;
成王剪桐封弟,因无戏言。
【译文】
王戎卖李子之前,先在李核上钻洞,防守他东说念主得到种子,这种作念法实在孤寒。
周成王剪桐叶分封弟弟叔虞,其后因为皇帝不可有戏言,叔虞就被封为唐侯。
【原文】
皆景公以借刀灭口,
杨再想谓莲花似六郎。
【译文】
皆景公用两个桃子就使三位壮士自戕身一火,
杨再想联结说莲花就像张宗昌。
【原文】
倒啖蔗,渐入佳境;
蒸哀梨,大失本真。
【译文】
倒吃甘蔗,越吃越甜,因此说“渐入佳境”;
把哀梨拿来一蒸,便失去本来的可口。
【原文】
煮豆燃萁,比兄残弟;
砍竹遮笋,弃旧怜新。
【译文】
“煮豆燃萁”比方骨血自相残杀;
放手旧爱去结交新欢,就称作“砍竹遮笋”。
【原文】
元素致江陵之柑,
吴刚伐月中之桂。
【译文】
董元素有仙术,能把江陵的柑橘搬至长安的宫殿中。
吴刚被天帝处分,罚他砍伐月中的桂树,却怎样砍也砍不倒。
【原文】
捐资济贫,当效尧夫之助麦;
以物申敬,聊效野东说念主之献曝。
【译文】
捐资财援救清寒,应当学范尧夫把一船的麦子送给石曼卿;
以物品馈赠他东说念主,就自谦仿效山野之民献曝菜以表敬意。
【原文】
冒雨剪韭,郭林宗款友情殷;
踏雪寻梅,孟浩然自娱兴雅。
【译文】
亲身冒雨去菜园割韭菜,郭林宗欢迎友东说念主的情态十分紧急;
踏雪寻梅,孟浩然自我文娱雅兴卓越。
【原文】
商太戊能修德,详桑自死;
寇莱公有深仁,枯竹复生。
【译文】
商代太戊修行德政,作祸的祥桑便我方枯死。
寇准仁德深厚,插下的枯竹又长出嫩芽。
【原文】
王母蟠桃,三千年吐花,三千年矫捷,故东说念主借以祝嘏诞;
上古大椿,八千岁为春,八千岁为秋,故东说念主托以比严君。
【译文】
西王母的蟠桃,每三千年开一次花,三千年结一次果,故而东说念主们借用桃子来祝嘏;
上古有大椿树八千年才算一春,八千年才算一秋,是以东说念主们借它来比方我方的父亲龟龄。
【原文】
去稂莠,正以植嘉禾;
沃枝杈,不如培根底。
【译文】
稂莠是害草,去稂莠以使禾苗更繁多;
植物以根为本,与其使枝杈肥好意思,不如培育根底。
【原文】
世路之蓁芜当剔,
东说念主心之茅塞须开。
【译文】
社会上的恶东说念主好比路上的杂草,应当剔除干净;
众东说念主无知无识,如同茅草塞住心灵,必须使它开通才好。
本站仅提供存储服务,整个内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。